APÊNDICE – MARCOS

APÊNDICE DO EVANGELHO DE MARCOS

Mc 16,9-20

Embora de grande riqueza teológico-eclesial, o texto carrega em si alguns problemas de caráter redacional.

É praticamente unanimidade entre os estudiosos que o evangelho original de Marcos termina em Mc 16,8, e os versículos seguintes, de 9 a 20, foram acrescentados posteriormente, já após algumas décadas.

Dois motivos principais contribuem para essa teoria;

  • o primeiro é a mudança de estilo literário entre esses versículos e o restante do evangelho;
  • o segundo motivo é a ausência desses versículos nos manuscritos mais antigos desse evangelho, os códigos Vaticano e Sinaítico.

Como 16,8 termina dizendo que naquele primeiro dia semana “as mulheres fugiram do túmulo com medo”, a comunidade completou o texto, colhendo informações dos outros evangelhos, dando uma conclusão menos angustiante ao evangelho.

De fato, nos versículos de 9 a 20, podemos encontrar uma espécie de síntese dos relatos de aparição dos outros três evangelhos:

    • referência aos discípulos de Emaús (cf. v. 12), típico de Lucas;
    • menção à incredulidade (cf. v. 14), típico de João, e
    • o envio missionário universal (v. 15), característico da conclusão de Mateus.

O acréscimo desses versículos, portanto, serviu para apagar, em partes, a impressão de incompletude no Evangelho segundo Marcos.

Pe. Francisco Cornelio

 

 

É unânime, entre os comentadores de Marcos que o final (16,9-20) não pertence à primeira redação, por alguns critérios:

  1. Há testemunhos escritos, como os códices do Vaticano(*) e o Sinaítico(**), que terminam em Mc 16,8;
  2. O vocabulário e o estilo diferem do restante do Evangelho;
  3. O conteúdo de Mc 16,9-20 é uma síntese do que se encontra no final de Mateus, Lucas e João.

Mc 16,9-11 – APARIÇÃO A MARIA MADALENA

ver  Jo 20, 11-18

Mc 16,12-13 – APARIÇÃO AOS DOIS DISCÍPULOS

 ver  Lc 24, 13-35

Mc 16,14 – APARIÇÃO AOS ONZE DISCÍPULOS

            ver  Lc 24,36-43

Mc 16,15-18 – MISSÃO DOS ONZE

ver  Mt 28,18-20; Lc 24, 44-53

Mc 16,19 – ASCENÇÃO

ver  Lc 24,50-51; At 1,9

Mc 16,20 – OS DISCÍPULOS COMEÇAM A MISSÃO

(Cf.: Atos dos Apóstolos)

(*)  O Codex Vaticanus, é um dos mais antigos manuscritos existentes da Bíblia grega (Antigo e Novo Testamento) e um dos quatro grandes códices unciais. O nome do codex deve-se ao fato de estar guardado na Biblioteca do Vaticano, pelo menos desde o século XV. Escrito em 759 folhas de velino em letras unciais, foi datado palaeograficamente como sendo do século IV.

A erudição acadêmica atual considera o Codex Vaticanus como um dos melhores textos gregos do Novo Testamento, juntamente com o Codex Sinaiticus. Até a descoberta do texto do Sinaiticus por Tischendorf, o Codex Vaticanus era inigualável. O Codex Vaticanus foi usado extensivamente por Westcott e Hortna edição de “O Novo Testamento no Grego Original“, em 1881. As edições mais vendidas do Novo Testamento grego são largamente baseadas no texto do Codex Vaticanus.

 

(**)O Codex Sinaiticus, também conhecido como Manuscrito ‘Aleph’ (primeira letra do alfabeto hebraico), é um dos mais importantes manuscritos gregos já descobertos, pois além de ser um dos mais antigos (século IV), e o único codex que contém o Novo Testamento inteiro. Atualmente acha-se no Museu Britânico. Juntamente com o Codex Vaticanus, é um dos mais importantes manuscritos gregos para o Criticismo Textual, além do texto da Septuaginta.

Trechos de Marcos que não estão no codex Vaticanus

Marcos 7,16;    9,44.46;      Marcos 11,26;      Marcos 15,28;

Marcos 16:9–20; —O Livro de Marcos termina em 16:8, consistente com o texto-tipo Alexandrino.

 

Trechos do Novo Testamento que não estão no codex Vaticanus

O texto do Novo Testamento carece de várias passagens:

O fim do Evangelho segundo Marcos no Vaticanus contém uma coluna vazia após 16:8, sugerindo que o escriba estava ciente do término. É a única coluna vazia no Novo Testamento no codex.[15]

Frases que não estão no Codex Vaticanus, mas que estão em manuscritos posteriores
  • Mateus 5:44 – εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς (bendizei aos que vos maldizem, fazei o bem aos que vos odeiam);[24]
  • Mateus 10:37b – καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος (e quem ama o filho ou filha mais do que a mim não é digno de mim) como no Codex Bezae;[25]
  • Mateus 15:6 – ἢ τὴν μητέρα (αὐτοῦ) (ou (sua) mãe);[26]
  • Mateus 20:23 – καὶ τὸ βάπτισμα ὂ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε (e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado), como no codex Sinaiticus, DLZΘ085f1f13, it, Syriac Sinaiticus (syrs)syrc, copsa.[27]
  • Marcos 10:7 – καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ (e se unirá à sua mulher), como nos codex Sinaiticus, Codex Athous Lavrensis892 48Sinaitic Palimpsest (syrs)Codex Argenteus.[28]
  • Marcos 10:19 – μη αποστερησης omitido (tal como nos codex KWΨf1f13287001010, 1079, 1242, 1546, 2148,  10 950 1642 1761, syrs, arm, geo) mas acrescentado mais tarde por um revisor (B2).[29]
  • Lucas 9:55–56 – και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε υμεις; ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι (e Ele disse: “Vocês não sabem de que espécie de espírito são; pois o Filho do homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-los) — omitido como nos codex Sinaiticus, C, L, Θ, Ξ, 33, 700, 892, 1241, versão em siríaco antigo (syr), copbo;[30]
  • Lucas 11:4 – αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου (mas livra-nos do mal) omitido. A omissão é suportada pelos manuscritos: \mathfrak{P}75, Sinaiticus, L, f1 700 vg syrs copsa, bo, arm geo.[31]
  • Lucas 23:34 – “E Jesus disse: Pai perdoa-lhes, eles não sabem o que fazem.” Esta omissão é suportada pelos manuscritos \mathfrak{P}75, Sinaiticusa, D*, W, Θ, 01241241a, d, syrs, copsa, copbo.[32]

Adições

No Evangelho segundo Mateus 27:49 o codex contém o texto adicionado: ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἒνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὖδορ καὶ αἳμα (e outro tomou uma lança, perfurando Seu lado, e saiu água e sangue). Esta leitura foi derivada de João 19:34, esse texto também está disponível em outros manuscritos dotexto-tipo Alexandrino, os quais são: א, C, L, Γ, 1010, 1293, pc, vgmss.[33]

 

Fonte: https://pt.wikipedia.org/wiki/Codex_Vaticanus

 

**********

MAPA DA PALESTINA

 ÍNDICE GERAL -EVANGELHO DE MARCOS

  Responsável por este trabalho

    Xavier Cutajar

            xacute@uol.com.br       http://xacute1.com

Leave a Reply