O ASSENTADO

O ASSENTADO

(Veja em baixo os texto em grego)

Está descrito no Capítulo 4

CORDEIRO COM  O ASSENTADO OU NO TRONO OU COM O TODO-PODEROSO = 5,13; 6,16; 7,10; 7,17; 21,22; 22,1; 22,3 (7 vezes)

 

Deus Pai – O ASSENTADO NO TRONO

1.

Ap 4:2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;

2.

Ap 4:3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.

3.

Ap 4:9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,

4.

Ap 4:10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:

5.

Ap 5:1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.

6.

Ap 5:7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;

7.

Ap 7:15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.

8.

Ap 19:4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!

9.

Ap 20:11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.

10.

Ap 21:5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.

11. –Ao assentado no trono e ao Cordeiro

Ap 5:13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.

12. – Ao assentado no trono e da ira do Cordeiro

Ap 6:16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,

13. – Ao assentado no trono e ao Cordeiro.

Ap 7:10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.

 

 Filho do homem – Assentado sobre a nuvém

Sentado sobre a nuvem – 1

Ap 14:14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.

Sentado sobre a nuvem – 2

Ap 14:15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!

Sentado sobre a nuvem – 3

Ap 14:16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.

 

Mt 26,64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.

 

Mc 14,62 Jesus respondeu: Eu sou, e vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo com as nuvens do céu.

 

Lc 22:69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Poder de Deus!

 

Jesus assentado no Monte das Oliveiras

Mt 24,3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.

Mc 13,3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:

 

Mc 16,5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.

 

Cavalheiro – Assentado sobre o cavalo branco

Cavalheiro (assentado sobre o cavalo branco) – 1

Ap 19:11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro (assentado sobre) se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.

Cavalheiro (assentado sobre o cavalo branco) – 2

Ap 19:19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado (sentado)  no cavalo e contra o seu exército.

Cavalheiro (assentado sobre o cavalo branco) – 3

Ap 19:21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado (sentado) no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

 

24 anciãos sentados nos 24 tronos

Aos 24 Anciãos sentados nos 24 tronos  – 1

Ap 4:4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco e com coroas de ouro sobre a cabeça.

Aos 24 Anciãos sentados nos 24 tronos  – 2

Ap 11:16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,

A mulher, a prostituta, a rainha

meretriz sentada sobre muitas águas – 1

Ap 17:1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,

mulher sentada numa besta escarlate – 2

Ap 17:3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.

Estou sentada como rainha – 3

Ap 18:7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!

 

Os assentados sobre cavalos (Primeira besta)

Sentado no Cavalo branco – 1

Ap 6:2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.

Sentado no Cavalo vermelho – 2

Ap 6:4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro (assentado no), foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.

Sentado no Cavalo preto – 3

Ap 6:5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.

Sentado no Cavalo amarelo – 4

Ap 6:8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.

Sentados sobre cavalos – 5

Ap 9:17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.

Aos que se assentam sobre a terra – 6

Ap 14:6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra (habitantes da terra), e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,

Carnes de cavalos e seus cavaleiros (assentados neles) – 7

Ap 19:18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros (assentados neles), carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.

 

 Todos os que se assentam sobre a terra

(todos os habitantes da terra)

Lc 21:35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.

Jurar por aquele que está sentado no trono

Mt 23:22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.

 

Textos em grego e portugues 

Deus Pai – O ASSENTADO NO TRONO

1.

Ap 4:2 Euvqe,wj evgeno,mhn evn pneu,mati( kai. Ivdou. Qro,noj e;keito evn tw/| ouvranw/|( kai. Evpi. To.n qro,non kaqh,menoj(

Ap 4:2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;

2.

Ap 4:3 kai. o` kaqh,menoj o[moioj o`ra,sei li,qw| iva,spidi kai. sardi,w|( kai. i=rij kuklo,qen tou/ qro,nou o[moioj o`ra,sei smaragdi,nw|Å

Ap 4:3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.

                                                         3.

Ap 4:9 Kai. O[tan dw,sousin ta. Zw/|a do,xan kai. Timh.n kai. Euvcaristi,na tw/| kaqhme,nw| evpi. Tw/| qro,nw| tw/| zw/nti eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwn(

Ap 4:9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,

4.

Ap 4:10 pesou/ntai oi` ei;kosi te,ssarej presbu,teroi evnw,pion tou/ kaqhme,nou evpi. tou/ qro,nou kai. proskunh,sousin tw/| zw/nti eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwn kai. balou/sin tou.j stefa,nouj auvtw/n evnw,pion tou/ qro,nou le,gontej\

Ap 4:10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:

5.

Ap 5:1 Kai. Ei=P evpi. Th.n dexia.n tou/ kaqhme,nou evpi. Tou/ qro,nou bibli,on gegramme,non e;swqen kai. O;pisqen katesfragisme,non sfragi/sin e`pta,Å

Ap 5:1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.

6.

Ap 5:7 kai. h=lqen kai. ei;lhfen evk th/j dexia/j tou/ kaqhme,nou evpi. tou/ qro,nouÅ

Ap 5:7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;

7.

Ap 7:15 dia. tou/to, eivsin evnw,pion tou/ qro,nou tou/ qeou/ kai. latreu,ousin auvtw/| h`me,raj kai. nukto.j evn tw/| naw/| auvtou/( kai. o` kaqh,menoj evpi. tou/ qro,nou skhnw,sei evpV auvtou,jÅ

Ap 7:15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.

8.

Ap 19:4 kai. E;pesan oi` presbu,teroi oi` ei;kosi te,ssarej kai. Ta. Te,ssara zw/|a kai. Proseku,nhsan tw/| qew/| tw/| kaqhme,nw| evpi. Tw/| qro,nw| P,gontej\ avmh.n a`llhloui?a,(

Ap 19:4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!

9.

Ap 20:11 Kai. ei=don qro,non me,gan leuko.n kai. to.n kaqh,menon evpV auvto,n( ou- avpo. tou/ prosw,pou e;fugen h` gh/ kai. o` ouvrano.j kai. to,poj ouvc eu`re,qh auvtoi/jÅ

Ap 20:11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.

10.

Ap 21:5 Kai. ei=pen o` kaqh,menoj evpi. tw/| qro,nw|\ ivdou. kaina. poiw/ pa,nta kai. le,gei\ gra,yon( o[ti ou-toi oi` lo,goi pistoi. kai. avlhqinoi, eivsinÅ

Ap 21:5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.

11. –Ao assentado no trono e ao Cordeiro

Ap 5:13 kai. pa/n kti,sma o] evn tw/| ouvranw/| kai. evpi. th/j gh/j kai. u`poka,tw th/j gh/j kai. evpi. th/j qala,sshj kai. ta. evn auvtoi/j pa,nta h;kousa le,gontaj\ tw/| kaqhme,nw| evpi. tw/| qro,nw| kai. tw/| avrni,w| h` euvlogi,a kai. h` timh. kai. h` do,xa kai. to. kra,toj eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwnÅ

Ap 5:13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.

12. – Ao assentdo no trono e da ira do Cordeiro

Ap 6:16 kai. P,gousin toi/j o;resin kai. Tai/j pe,traij\ pe,sete evfV h`ma/j kai. Kru,yate h`ma/j avpo. Prosw,pou tou/ kaqhme,nou evpi. Tou/ qro,nou kai. Avpo. Th/j ovrgh/j tou/ avrni,ou(

Ap 6:16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,

13. – Ao assentado no trono e ao Cordeiro.

Ap 7:10 kai. kra,zousin fwnh/| mega,lh| le,gontej\ h` swthri,a tw/| qew/| h`mw/n tw/| kaqhme,nw| evpi. tw/| qro,nw| kai. tw/| avrni,w|Å

Ap 7:10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.

Filho do homem – Assentado sobre a nuvém

Sentado sobre a nuvem – 1

Ap 14:14 Kai. ei=don( kai. ivdou. nefe,lh leukh,( kai. evpi. th.n nefe,lhn kaqh,menon o[moion ui`o.n avnqrw,pou( e;cwn evpi. th/j kefalh/j auvtou/ ste,fanon crusou/n kai. evn th/| ceiri. auvtou/ dre,panon ovxu,Å

Ap 14:14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.

Sentado sobre a nuvem – 2

Ap 14:15 kai. a;lloj a;ggeloj evxh/lqen evk tou/ naou/ kra,zwn evn fwnh/| mega,lh| tw/| kaqhme,nw| evpi. th/j nefe,lhj\ pe,myon to. dre,pano,n sou kai. qe,rison( o[ti h=lqen h` w[ra qeri,sai( o[ti evxhra,nqh o` qerismo.j th/j gh/jÅ

Ap 14:15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!

Sentado sobre a nuvem – 3

Ap 14:16 kai. e;balen o` kaqh,menoj evpi. th/j nefe,lhj to. dre,panon auvtou/ evpi. th.n gh/n kai. evqeri,sqh h` gh/Å

Ap 14:16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.

Mt 26,64 le,gei auvtw/| o` VIhsou/j\ su. ei=pajÅ plh.n le,gw u`mi/n\ avpV a;rti o;yesqe to.n ui`o.n tou/ avnqrw,pou kaqh,menon evk dexiw/n th/j duna,mewj kai. evrco,menon evpi. tw/n nefelw/n tou/ ouvranou/Å

Mt 26,64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.

Mc 14,62 o` de. VIhsou/j ei=pen\ evgw, eivmi( kai. o;yesqe to.n ui`o.n tou/ avnqrw,pou evk dexiw/n kaqh,menon th/j duna,mewj kai. evrco,menon meta. tw/n nefelw/n tou/ ouvranou/Å

Mc 14,62 Jesus respondeu: Eu sou, e vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo com as nuvens do céu.

Lc 22:69 avpo. tou/ nu/n de. e;stai o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou kaqh,menoj evk dexiw/n th/j duna,mewj tou/ qeou/Å

Lc 22:69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Poder de Deus!

Jesus assentado no Monte das Oliveiras

Mt 24,3 Kaqhme,nou de. auvtou/ evpi. tou/ o;rouj tw/n evlaiw/n prosh/lqon auvtw/| oi` maqhtai. katV ivdi,an le,gontej\ eivpe. h`mi/n( po,te tau/ta e;stai kai. ti, to. shmei/on th/j sh/j parousi,aj kai. suntelei,aj tou/ aivw/nojÈ

Mt 24,3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.

Mc 13,3 Kai. kaqhme,nou auvtou/ eivj to. o;roj tw/n evlaiw/n kate,nanti tou/ i`erou/ evphrw,ta auvto.n katV ivdi,an Pe,troj kai. VIa,kwboj kai. VIwa,nnhj kai. VAndre,aj\

Mc 13,3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:

Mc 16,5 Kai. eivselqou/sai eivj to. mnhmei/on ei=don neani,skon kaqh,menon evn toi/j dexioi/j peribeblhme,non stolh.n leukh,n( kai. evxeqambh,qhsanÅ

Mc 16,5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.

Cavalheiro – Assentado sobre o cavalo branco

Cavalheiro (asentado sobre o cavalo branco) – 1

Ap 19:11 Kai. ei=don to.n ouvrano.n hvnew|gme,non( kai. ivdou. i[ppoj leuko,j kai. o` kaqh,menoj evpV auvto.n Îkalou,menojÐ pisto.j kai. avlhqino,j( kai. evn dikaiosu,nh| kri,nei kai. polemei/Å

Ap 19:11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro (assentado sobre) se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.

Cavalheiro (asentado sobre o cavalo branco) – 2

Ap 19:19 Kai. ei=don to. qhri,on kai. tou.j basilei/j th/j gh/j kai. ta. strateu,mata auvtw/n sunhgme,na poih/sai to.n po,lemon meta. tou/ kaqhme,nou evpi. tou/ i[ppou kai. meta. tou/ strateu,matoj auvtou/Å

Ap 19:19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado (sentado)  no cavalo e contra o seu exército.

Cavalheiro (asentado sobre o cavalo branco) – 3

Ap 19:21 kai. oi` loipoi. avpekta,nqhsan evn th/| r`omfai,a| tou/ kaqhme,nou evpi. tou/ i[ppou th/| evxelqou,sh| evk tou/ sto,matoj auvtou/( kai. pa,nta ta. o;rnea evcorta,sqhsan evk tw/n sarkw/n auvtw/nÅ

Ap 19:21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado (sentado) no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

24 anciãos sentados nos 24 tronos

Aos 24 Anciãos sentados nos 24 tronos  – 1

Ap 4:4 Kai. kuklo,qen tou/ qro,nou qro,nouj ei;kosi te,ssarej( kai. evpi. tou.j qro,nouj ei;kosi te,ssaraj presbute,rouj kaqhme,nouj peribeblhme,nouj evn i`mati,oij leukoi/j kai. evpi. ta.j kefala.j auvtw/n stefa,nouj crusou/jÅ

Ap 4:4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco e com coroas de ouro sobre a cabeça.

Aos 24 Anciãos sentados nos 24 tronos  – 2

Ap 11:16 Kai. oi` ei;kosi te,ssarej presbu,teroi Îoi`Ð evnw,pion tou/ qeou/ kaqh,menoi evpi. tou.j qro,nouj auvtw/n e;pesan evpi. ta. pro,swpa auvtw/n kai. proseku,nhsan tw/| qew/|

Ap 11:16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,

A mulher, a prostituta, a rainha

meretriz sentada sobre muitas águas – 1

Ap 17:1 Kai. h=lqen ei-j evk tw/n e`pta. avgge,lwn tw/n evco,ntwn ta.j e`pta. fia,laj kai. evla,lhsen metV evmou/ le,gwn\ deu/ro( dei,xw soi to. kri,ma th/j po,rnhj th/j mega,lhj th/j kaqhme,nhj evpi. u`da,twn pollw/n(

Ap 17:1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,

mulher sentada numa besta escarlate – 2

Ap 17:3 kai. avph,negke,n me eivj e;rhmon evn pneu,matiÅ Kai. ei=don gunai/ka kaqhme,nhn evpi. qhri,on ko,kkinon( ge,monÎtaÐ ovno,mata blasfhmi,aj( e;cwn kefala.j e`pta. kai. ke,rata de,kaÅ

Ap 17:3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.

Estou sentada como rainha – 3

Ap 18:7 o[sa evdo,xasen auvth.n kai. evstrhni,asen( tosou/ton do,te auvth/| basanismo.n kai. pe,nqojÅ o[ti evn th/| kardi,a| auvth/j le,gei o[ti ka,qhmai basi,lissa kai. ch,ra ouvk eivmi. kai. pe,nqoj ouv mh. i;dwÅ

Ap 18:7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!

Os assentados sobre cavalos (Primeira besta)

Sentado no Cavalo branco – 1

Ap 6:2 kai. ei=don( kai. ivdou. i[ppoj leuko,j( kai. o` kaqh,menoj evpV auvto.n e;cwn to,xon kai. evdo,qh auvtw/| ste,fanoj kai. evxh/lqen nikw/n kai. i[na nikh,sh|Å

Ap 6:2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.

Sentado no Cavalo vermelho – 2

Ap 6:4 kai. evxh/lqen a;lloj i[ppoj purro,j( kai. tw/| kaqhme,nw| evpV auvto.n evdo,qh auvtw/| labei/n th.n eivrh,nhn evk th/j gh/j kai. i[na avllh,louj sfa,xousin kai. evdo,qh auvtw/| ma,caira mega,lhÅ

Ap 6:4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro (assentado no), foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.

Sentado no Cavalo preto – 3

Ap 6:5 Kai. o[te h;noixen th.n sfragi/da th.n tri,thn( h;kousa tou/ tri,tou zw,|ou le,gontoj\ e;rcouÅ kai. ei=don( kai. ivdou. i[ppoj me,laj( kai. o` kaqh,menoj evpV auvto.n e;cwn zugo.n evn th/| ceiri. auvtou/Å

Ap 6:5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.

Sentado no Cavalo amarelo – 4

Ap 6:8 kai. ei=don( kai. ivdou. i[ppoj clwro,j( kai. o` kaqh,menoj evpa,nw auvtou/ o;noma auvtw/| Îo`Ð qa,natoj( kai. o` a[|dhj hvkolou,qei metV auvtou/ kai. evdo,qh auvtoi/j evxousi,a evpi. to. te,tarton th/j gh/j avpoktei/nai evn r`omfai,a| kai. evn limw/| kai. evn qana,tw| kai. u`po. tw/n qhri,wn th/j gh/jÅ

Ap 6:8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.

Sentados sobre cavalos – 5

Ap 9:17 Kai. ou[twj ei=don tou.j i[ppouj evn th/| o`ra,sei kai. tou.j kaqhme,nouj evpV auvtw/n( e;contaj qw,rakaj puri,nouj kai. u`akinqi,nouj kai. qeiw,deij( kai. ai` kefalai. tw/n i[ppwn w`j kefalai. leo,ntwn( kai. evk tw/n stoma,twn auvtw/n evkporeu,etai pu/r kai. kapno.j kai. qei/onÅ

Ap 9:17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.

aos que se assentam sobre a terra – 6

Ap 14:6 Kai. ei=don a;llon a;ggelon peto,menon evn mesouranh,mati( e;conta euvagge,lion aivw,nion euvaggeli,sai evpi. tou.j kaqhme,nouj evpi. th/j gh/j kai. evpi. pa/n e;qnoj kai. fulh.n kai. glw/ssan kai. lao,n(

Ap 14:6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra (habitantes da terra), e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,

carnes de cavalos e seus cavaleiros (assentados neles) – 7

Ap 19:18 i[na fa,ghte sa,rkaj basile,wn kai. sa,rkaj cilia,rcwn kai. sa,rkaj ivscurw/n kai. sa,rkaj i[ppwn kai. tw/n kaqhme,nwn evpV auvtw/n kai. sa,rkaj pa,ntwn evleuqe,rwn te kai. dou,lwn kai. mikrw/n kai. mega,lwnÅ

Ap 19:18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros (assentados neles), carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.

Todos os que se assentam sobre a terra

(todos os habitantes da terra)

Lc 21:35 w`j pagi,j\ evpeiseleu,setai ga.r evpi. pa,ntaj tou.j kaqhme,nouj evpi. pro,swpon pa,shj th/j gh/jÅ

Lc 21:35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.

Jurar por aquele que está sentado no trono

Mt 23:22 kai. o` ovmo,saj evn tw/| ouvranw/| ovmnu,ei evn tw/| qro,nw| tou/ qeou/ kai. evn tw/| kaqhme,nw| evpa,nw auvtou/Å

Mt 23:22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.

************************

TEXTOS DO ANTIGO TESTAMENTO

BGT Jeremiah 13:13 kai. evrei/j pro.j auvtou,j ta,de le,gei ku,rioj ivdou. evgw. plhrw/ tou.j katoikou/ntaj th.n gh/n tau,thn kai. tou.j basilei/j auvtw/n tou.j kaqhme,nouj ui`ou.j Dauid evpi. qro,nou auvtou/ kai. tou.j i`erei/j kai. tou.j profh,taj kai. to.n Ioudan kai. pa,ntaj tou.j katoikou/ntaj Ierousalhm mequ,smati

ARA Jeremiah 13:13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o SENHOR: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis que se assentam no trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.

 

BGT Jeremiah 32:29 o[ti evn po,lei evn h-| wvnoma,sqh to. o;noma, mou evpV auvth,n evgw. a;rcomai kakw/sai kai. u`mei/j kaqa,rsei ouv mh. kaqarisqh/te o[ti ma,cairan evgw. kalw/ evpi. tou.j kaqhme,nouj evpi. th/j gh/j

ARA Jeremiah 25:29 Pois eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós de todo impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.

BGT Jeremiah 32:30 kai. su. profhteu,seij evpV auvtou.j tou.j lo,gouj tou,touj kai. evrei/j ku,rioj avfV u`yhlou/ crhmatiei/ avpo. tou/ a`gi,ou auvtou/ dw,sei fwnh.n auvtou/ lo,gon crhmatiei/ evpi. tou/ to,pou auvtou/ kai. aidad w[sper trugw/ntej avpokriqh,sontai kai. evpi. tou.j kaqhme,nouj evpi. th.n gh/n

ARA Jeremiah 25:30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O SENHOR lá do alto rugirá e da sua santa morada fará ouvir a sua voz; rugirá fortemente contra a sua malhada, com brados contra todos os moradores da terra, como o eia! dos que pisam as uvas.

BGT Jeremiah 51:13 kai. evpiske,yomai evpi. tou.j kaqhme,nouj evn gh/| Aivgu,ptw| w`j evpeskeya,mhn evpi. Ierousalhm evn r`omfai,a| kai. evn limw/| kai. evn qana,tw|

ARA Jeremiah 44:13 Porque castigarei os que habitam na terra do Egito, como o fiz a Jerusalém, com a espada, a fome e a peste,

BGT Nehemiah 2:6 kai. ei=pe,n moi o` basileu.j kai. h` pallakh. h` kaqhme,nh evco,mena auvtou/ e[wj po,te e;stai h` porei,a sou kai. po,te evpistre,yeij kai. hvgaqu,nqh evnw,pion tou/ basile,wj kai. avpe,steile,n me kai. e;dwka auvtw/| o[ron

ARA Nehemiah 2:6 Então, o rei, estando a rainha assentada junto dele, me disse: Quanto durará a tua ausência? Quando voltarás? Aprouve ao rei enviar-me, e marquei certo prazo.

BGT Psalm 68:13 katV evmou/ hvdole,scoun oi` kaqh,menoi evn pu,lh| kai. eivj evme. e;yallon oi` pi,nontej to.n oi=non

ARA Psalm 69:12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.

BGT Zechariah 3:8 a;koue dh, VIhsou/ o` i`ereu.j o` me,gaj su. kai. oi` plhsi,on sou oi` kaqh,menoi pro. prosw,pou sou dio,ti a;ndrej teratosko,poi eivsi, dio,ti ivdou. evgw. a;gw to.n dou/lo,n mou VAnatolh,n

ARA Zechariah 3:8 Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens de presságio; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.

BGT Jeremiah 22:2 kai. evrei/j a;koue lo,gon kuri,ou basileu/ Iouda o` kaqh,menoj evpi. qro,nou Dauid su. kai. o` oi=ko,j sou kai. o` lao,j sou kai. oi` eivsporeuo,menoi tai/j pu,laij tau,taij

ARA Jeremiah 22:2 e dize: Ouve a palavra do SENHOR, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.

BGT Jeremiah 22:30 gra,yon to.n a;ndra tou/ton evkkh,rukton a;nqrwpon o[ti ouv mh. auvxhqh/| evk tou/ spe,rmatoj auvtou/ avnh.r kaqh,menoj evpi. qro,nou Dauid a;rcwn e;ti evn tw/| Iouda

ARA Jeremiah 22:30 Assim diz o SENHOR: Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.

BGT Jeremiah 43:30 dia. tou/to ou[twj ei=pen ku,rioj evpi. Iwakim basile,a Iouda ouvk e;stai auvtw/| kaqh,menoj evpi. qro,nou Dauid kai. to. qnhsimai/on auvtou/ e;stai evrrimme,non evn tw/| kau,mati th/j h`me,raj kai. evn tw/| pagetw/| th/j nukto,j

ARA Jeremiah 36:30 Portanto, assim diz o SENHOR, acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.

BGT Jeremiah 17:25 kai. eivseleu,sontai dia. tw/n pulw/n th/j po,lewj tau,thj basilei/j kai. a;rcontej kaqh,menoi evpi. qro,nou Dauid kai. evpibebhko,tej evfV a[rmasin kai. i[ppoij auvtw/n auvtoi. kai. oi` a;rcontej auvtw/n a;ndrej Iouda kai. oi` katoikou/ntej Ierousalhm kai. katoikisqh,setai h` po,lij au[th eivj to.n aivw/na

ARA Jeremiah 17:25 então, pelas portas desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.

BGT Jeremiah 22:4 dio,ti eva.n poiou/ntej poih,shte to.n lo,gon tou/ton kai. eivseleu,sontai evn tai/j pu,laij tou/ oi;kou tou,tou basilei/j kaqh,menoi evpi. qro,nou Dauid kai. evpibebhko,tej evfV a`rma,twn kai. i[ppwn auvtoi. kai. oi` pai/dej auvtw/n kai. o` lao.j auvtw/n

ARA Jeremiah 22:4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.

BGT Jeremiah 51:15 kai. avpekri,qhsan tw/| Ieremia pa,ntej oi` a;ndrej oi` gno,ntej o[ti qumiw/sin ai` gunai/kej auvtw/n qeoi/j e`te,roij kai. pa/sai ai` gunai/kej sunagwgh. mega,lh kai. pa/j o` lao.j oi` kaqh,menoi evn gh/| Aivgu,ptw| evn Paqourh le,gontej

ARA Jeremiah 44:15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que se achavam ali em pé, grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:

BGT Jeremiah 51:26 dia. tou/to avkou,sate lo,gon kuri,ou pa/j Iouda oi` kaqh,menoi evn gh/| Aivgu,ptw| ivdou. w;mosa tw/| ovno,mati, mou tw/| mega,lw| ei=pen ku,rioj eva.n ge,nhtai e;ti o;noma, mou evn tw/| sto,mati panto.j Iouda eivpei/n zh/| ku,rioj ku,rioj evpi. pa,sh| gh/| Aivgu,ptw|

ARA Jeremiah 44:26 Portanto, ouvi a palavra do SENHOR, vós, todo o Judá, que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o SENHOR, que nunca mais será pronunciado o meu nome por boca de qualquer homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Tão certo como vive o SENHOR Deus.

BGT Jeremiah 51:1 o` lo,goj o` geno,menoj pro.j Ieremian a[pasin toi/j Ioudai,oij toi/j katoikou/sin evn gh/| Aivgu,ptw| kai. toi/j kaqhme,noij evn Magdw,lw| kai. evn Tafnaj kai. evn gh/| Paqourhj le,gwn

ARA Jeremiah 44:1 Palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros, dizendo:

BGT Isaiah 6:1 kai. evge,neto tou/ evniautou/ ou- avpe,qanen Oziaj o` basileu,j ei=don to.n ku,rion kaqh,menon evpi. qro,nou u`yhlou/ kai. evphrme,nou kai. plh,rhj o` oi=koj th/j do,xhj auvtou/

ARA Isaiah 6:1 No ano da morte do rei Uzias, eu vi o Senhor assentado sobre um alto e sublime trono, e as abas de suas vestes enchiam o templo.

BGT Psalm 79:2 o` poimai,nwn to.n Israhl pro,scej o` o`dhgw/n w`sei. pro,bata to.n Iwshf o` kaqh,menoj evpi. tw/n ceroubin evmfa,nhqi

ARA Psalm 80:1 Ao mestre de canto, segundo a melodia Os lírios. Testemunho de Asafe. Salmo Dá ouvidos, ó pastor de Israel, tu que conduzes a José como um rebanho; tu que estás entronizado acima dos querubins, mostra o teu esplendor.

 

BGT Psalm 98:1 yalmo.j tw/| Dauid o` ku,rioj evbasi,leusen ovrgize,sqwsan laoi, o` kaqh,menoj evpi. tw/n ceroubin saleuqh,tw h` gh/

ARA Psalm 99:1 Reina o SENHOR; tremam os povos. Ele está entronizado acima dos querubins; abale-se a terra.

BGT Isaiah 37:16 ku,rie sabawq o` qeo.j Israhl o` kaqh,menoj evpi. tw/n ceroubin su. qeo.j mo,noj ei= pa,shj basilei,aj th/j oivkoume,nhj su. evpoi,hsaj to.n ouvrano.n kai. th.n gh/n

ARA Isaiah 37:16 Ó SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, tu somente és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.

 

NRS Baruch 3:3 For you are enthroned forever, and we are perishing forever.

BGT Baruch 3:3 o[ti su. kaqh,menoj to.n aivw/na kai. h`mei/j avpollu,menoi to.n aivw/na

 

Dn 3,55 euvloghme,noj ei= o` evpible,pwn avbu,ssouj kaqh,menoj evpi. ceroubin kai. aivneto.j kai. u`peruyou,menoj eivj tou.j aivw/naj

Dn 3,55 Bendito és tu, que sondas os abismos, sentado sore os querubins, digno de louvor e sumamente glorificado para sempre.

TEXTOS NO RESTO DO NOVO TESTAMENTO

BGT Colossians 3:1 Eiv ou=n sunhge,rqhte tw/| Cristw/|( ta. a;nw zhtei/te( ou- o` Cristo,j evstin evn dexia/| tou/ qeou/ kaqh,menoj\

ARA Colossians 3:1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.

Mt 27:19 Kaqhme,nou de. auvtou/ evpi. tou/ bh,matoj avpe,steilen pro.j auvto.n h` gunh. auvtou/ le,gousa\ mhde.n soi. kai. tw/| dikai,w| evkei,nw|\ polla. ga.r e;paqon sh,meron katV o;nar diV auvto,nÅ

Mt 27:19 E, estando ele no tribunal (sentado), sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas com esse justo; porque hoje, em sonho, muito sofri por seu respeito.

BGT Jeremiah 13:13 kai. evrei/j pro.j auvtou,j ta,de le,gei ku,rioj ivdou. evgw. plhrw/ tou.j katoikou/ntaj th.n gh/n tau,thn kai. tou.j basilei/j auvtw/n tou.j kaqhme,nouj ui`ou.j Dauid evpi. qro,nou auvtou/ kai. tou.j i`erei/j kai. tou.j profh,taj kai. to.n Ioudan kai. pa,ntaj tou.j katoikou/ntaj Ierousalhm mequ,smati

ARA Jeremiah 13:13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o SENHOR: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis que se assentam no trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.

BGT Jeremiah 32:29 o[ti evn po,lei evn h-| wvnoma,sqh to. o;noma, mou evpV auvth,n evgw. a;rcomai kakw/sai kai. u`mei/j kaqa,rsei ouv mh. kaqarisqh/te o[ti ma,cairan evgw. kalw/ evpi. tou.j kaqhme,nouj evpi. th/j gh/j

ARA Jeremiah 25:29 Pois eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós de todo impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.

 

BGT Jeremiah 32:30 kai. su. profhteu,seij evpV auvtou.j tou.j lo,gouj tou,touj kai. evrei/j ku,rioj avfV u`yhlou/ crhmatiei/ avpo. tou/ a`gi,ou auvtou/ dw,sei fwnh.n auvtou/ lo,gon crhmatiei/ evpi. tou/ to,pou auvtou/ kai. aidad w[sper trugw/ntej avpokriqh,sontai kai. evpi. tou.j kaqhme,nouj evpi. th.n gh/n

ARA Jeremiah 25:30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O SENHOR lá do alto rugirá e da sua santa morada fará ouvir a sua voz; rugirá fortemente contra a sua malhada, com brados contra todos os moradores da terra, como o eia! dos que pisam as uvas.

BGT Jeremiah 51:13 kai. evpiske,yomai evpi. tou.j kaqhme,nouj evn gh/| Aivgu,ptw| w`j evpeskeya,mhn evpi. Ierousalhm evn r`omfai,a| kai. evn limw/| kai. evn qana,tw|

ARA Jeremiah 44:13 Porque castigarei os que habitam na terra do Egito, como o fiz a Jerusalém, com a espada, a fome e a peste,

BGT Isaiah 47:8 nu/n de. a;kouson tau/ta h` trufera. h` kaqhme,nh pepoiqui/a h` le,gousa evn th/| kardi,a| auvth/j evgw, eivmi kai. ouvk e;stin e`te,ra ouv kaqiw/ ch,ra ouvde. gnw,somai ovrfanei,an

ARA Isaiah 47:8 Ouve isto, pois, tu que és dada a prazeres, que habitas segura, que dizes contigo mesma: Eu só, e além de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.

Mt 27:61 +Hn de. evkei/ Maria.m h` Magdalhnh. kai. h` a;llh Mari,a kaqh,menai avpe,nanti tou/ ta,fouÅ

Mt 27:61 Achavam-se ali, sentadas em frente da sepultura, Maria Madalena e a outra Maria.

 ********************

ÍNDICE GERAL DO APOCALIPSE

Responsável por este trabalho:

Xavier Cutajar

xacute@uol.com.br       http://xacute1.com

 

Leave a Reply