PAI – DEUS

PAI – DEUS

Veja: ESPÍRITO SANTO

PAI-DEUS na Primeira Carta de João:

João usa nesta carta tanto Deus como Pai. Quando se refere ao Filho ou filhos usa sempre Deus: Filho de Deus ou filhos de Deus.

João usa Deus na carta inteira, usa mais que 60 vezes. Portanto, o centro da carta é Deus, o Pai (10 vezes) e seu filho (23 vezes) Jesus (12 vezes) Cristo (10 vezes). Esta é a definição da VIDA ETERNA explicada no Evangelho de João 17,3 : “Ora, a VIDA ETERNA é esta: que eles conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e aquele que tu enviaste, Jesus Cristo.”

João termina sua primeira carta insistindo sobre o tema central: crer e permanecer no DEUS ÚNICO E VERDADEIRO revelado por seu filho único Jesus Cristo que  se encarnou e viveu no meio de nós e nos alerta de tudo que nos desvia, nos desencaminha enganando-nos que João  chama de ídolos.

“Nós sabemos que somos de Deus, ao passo que o mundo inteiro está sob o poder do Maligno. 20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu inteligência para conhecermos aquele que é verdadeiro (=Deus). E nós estamos com o Verdadeiro (=Deus), graças a seu Filho Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro e a Vida eterna. 21 Filhinhos, cuidado com os ídolos… 1 Jo 5,19-21

Veja os textos onde usa Pai:

1,2 Porque  a Vida se  manifestou, nós a vimos,  dela  damos testemunho, e lhes anunciamos a Vida Eterna. Ela  estava  voltada para o Pai e se  manifestou  a nós. 1,3 Isso que vimos  e ouvimos, nós agora  o anunciamos  a vocês, para que  vocês estejam em  comunhão  conosco. E a nossa  comunhão  é com o  Pai e com o seu  Filho  Jesus Cristo.

2,1 Meus filhinhos, eu lhes escrevo tais coisas para que vocês não pequem.        Entretanto, se alguém pecar, temos um advogado (paráclito) junto do Pai: (cf. Jo 14,16.26) Jesus Cristo, o justo.

2,14 – Eu lhes escrevi, filhinhos, porque vocês conheceram o Pai.

2,15 Não amem o mundo (cf. Jo 1,10) e nem o que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele. 16 Pois tudo o que há no mundo – os apetites baixos, os olhos insaciáveis, a arrogância do dinheiro – (cf. Gl 5, 19s; Rm 1,29s) são coisas que não vêm do Pai, mas do mundo. 17 E o mundo passa com seus desejos insaciáveis. Mas quem faz a vontade de Deus permanece eternamente.

2, 22 Quem é o mentiroso? É quem nega que Jesus é o Messias (Cristo). (->5,1) Esse tal é o Anticristo, aquele que nega o Pai e o Filho. 23 Todo aquele que nega o Filho,  também nega o Pai. (cf. Jo 14,7-9) Quem reconhece o Filho, também reconhece o Pai. (cf. Jo 17,6)  24 Quanto a vocês, tudo o que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se permanecer em vocês tudo aquilo que ouviram desde o princípio, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.  25 Esta é a promessa que ele nos fez: a Vida eterna.

3,1 Vejam  que  prova de  amor  o  Pai  nos  deu: sermos chamados  filhos de  Deus. E nós de  fato  o somos! Se  o  mundo  não  nos reconhece, é porque  também não o  (Deus)  conheceu.

4,14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo. (cf. Jo 4,42)

 

 

EM MARCOS: A palavra Pai referendo-se a Deus aparece 4 vezes:

DEUS – PAI (4 vezes): Mc 8,38; 11,25; 13,32; 14,36 (“ABBA” PAI)

8,38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras diante dessa geração adúltera e pecadora, também o FILHO DO HOMEM se envergonhará dele,  quando vier na glória do seu Pai com seus santos anjos.”

11,25 Quando vocês estiverem rezando, perdoem tudo o que tiverem contra alguém, para que o Pai de vocês que está no céu também perdoe os pecados de vocês.

13,32 Quanto a esse dia e a essa hora, ninguém sabe nada, nem os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai é quem sabe.

14,36 E dizia: “Abba! Pai! Tudo é possível para ti! Afasta de mim este cálice! (->10,38) Contudo, não seja o que eu quero, e sim o que tu queres.”

JESUS É O FILHO DE DEUS (7 vezes) 
        Mc    1,  1;    3, 11;    5, 7; 14, 61 (o FILHO  do BENDITO); 15, 39
        Mc    1, 11   e   9,  7 (FILHO AMADO)

 

REINO DE DEUS (14 vz)=“vivam em paz uns com os outros” Mc 9,50

A expressão REINO DE DEUS só é encontrada

na boca de Jesus.(menos a última)

     Mc    1, 15;    4, 11;     4, 26 ;   4, 30;     9, 1;        9, 47;
            10, 14;  10, 15;   10, 23;  10, 24;   10, 25;    12, 34;   14, 25;
     No comentário final -: Mc   15, 43
           José  também esperava o REINO DE DEUS. 

EVANGELHO de  DEUS - 1,14
TU ÉS O SANTO DE DEUS - 1,24
Davi entrou na casa de DEUS - 2,25
Quem faz a vontade de DEUS - 3,35
O mandamento de Deus - 7,8.9
A Palavra de Deus - 7,13
As coisas de DEUS - 8,33
O caminho de DEUS - 12,14
O poder de DEUS - 12,24

SENHOR = DEUS (7 vezes): Mc 11,9; 12,11; 12,29.29.30.36; 13,20

Ora, ele não é DEUS  de mortos, mas de vivos! – 12,27

Sentar à direita de Deus - 16,19

E vocês verão o FILHO DO HOMEM - 14,62

sentado à direita do Todo-poderoso,



SENHOR = DEUS (7 vezes): Mc 11,9; 12,11; 12,29.29.30.36; 13,20

 

DEUS (30 vezes) 14+4+30= 48 em MARCOS

 

Mc    1, 14|             pregando o Evangelho de Deus:
Mc    1, 24|               tu és: tu és o Santo de Deus
Mc    2,  7|            perdoar pecados, porque só Deus tem poder para isso!»
Mc    2, 12|          muito admirados e louvaram a Deus dizendo: «Nunca vimos uma
Mc    2, 26|             26 Davi entrou na casa de Deus, no tempo em que Abiatar
Mc    3, 35|              35 Quem faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha
Mc    5,  7|             altíssimo? Eu te peço por Deus, não me atormentes!»
Mc    7,  8|             abandonam o mandamento de Deus para seguir a tradição dos
Mc    7,  9|               de lado o mandamento de Deus a fim de guardar as tradições
Mc    7, 13|           vocês esvaziam a Palavra de Deus com a tradição que vocês
Mc    8, 33|           Você não pensa as coisas de Deus, mas as coisas dos homens.»~
Mc   10,  9|                     9 Portanto, o que Deus uniu, o homem não deve separar.»~
Mc   10, 18|              você me chama de bom? Só Deus é bom, e ninguém mais.
Mc   10, 27|              impossível, mas não para Deus. Para Deus tudo é possível.»~
Mc   10, 27|               mas não para Deus. Para Deus tudo é possível.»~
Mc   11, 22|              para eles: «Tenham fé em Deus.
Mc   12, 14|               de verdade o caminho de Deus. Dize-nos: é lícito ou não
Mc   12, 17|           César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.» E eles
Mc   12, 17|            César, e a Deus o que é de Deus.» E eles ficaram admirados
Mc   12, 24|             Escrituras nem o poder de Deus.
Mc   12, 26|            passagem da sarça ardente? Deus falou a Moisés: ‘Eu sou
Mc   12, 26|             falou a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac
Mc   12, 26|               sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó’.
Mc   12, 26|           Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó’.
Mc   12, 27|                     27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos!
Mc   12, 29|              ó Israel! O Senhor nosso Deus é o único Senhor!
Mc   12, 30|                30 E ame ao Senhor seu Deus com todo o seu coração,
Mc   13, 19|           início da criação feita por Deus, até agora; e nunca mais
Mc   15, 34|                  que quer dizer: «Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?»
Mc   15, 34|            quer dizer: «Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?»

Mc   16, 19|              e sentou-se à direita de Deus.

 

 

DEUS no APOCALIPSE

Não aparece nenhuma vez a palavra PAI no livro do Apocalipse. Apenas uma vez consta a idéia da filiação no final do Apocalipse: “Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.” 21,7

O Apocalipse chama Deus de TODO-PODEROSO, 9 vezes ao todo. No resto do Novo Testamento, Deus é entitulado TODO-PODEROSO apenas uma vez: 2Cor 6,18. O NOVO TESTAMENTO nunca usa este título para Jesus. No Apocalipse o Poder de Jesus aparece mais no título DESTRA.

No Antigo Testamento o título TODO-PODEROSO aparece nos textos seguintes:

Gn 17,1; 28,3; 35,11; 43,14; 48,3; 49,25;

Ex 6,3;

Nu 24,4.16;

Rt 1,20.21;

 5,17; 6,4.14; 8,3.5; 11,7; 13,3; 15,25; 21,15.20; 22,3.17.23.25.26; 23,16; 24,1; 27,2.10.11.13; 29,5; 31,2.35; 32,8; 33,4; 34,10.12; 35,13; 37,23; 40,2;

Sl 68,14; 91,1;

Is 13,6;

Ez 1,24; 10,5;

Jl 1,15

 

GNT Revelation 1:1 VApoka,luyij VIhsou/ Cristou/ h]n e;dwken auvtw/| o` qeo.j dei/xai toi/j dou,loij auvtou/ a] dei/ gene,sqai evn ta,cei( kai. evsh,manen avpostei,laj dia. tou/ avgge,lou auvtou/ tw/| dou,lw| auvtou/ VIwa,nnh|(

BRP Revelation 1:1 Revelaçäo de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a Joäo seu servo;

GNT Revelation 1:2 o]j evmartu,rhsen to.n lo,gon tou/ qeou/ kai. th.n marturi,an VIhsou/ Cristou/ o[sa ei=denÅ

BRP Revelation 1:2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.

GNT Revelation 1:8 VEgw, eivmi to. :Alfa kai. to. +W( le,gei ku,rioj o` qeo,j( o` w'n kai. o` h=n kai. o` evrco,menoj( o` pantokra,twrÅ

BRP Revelation 1:8 Eu sou o Alfa e o Omega, o princípio e o fim, diz o Senhor Deus, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.

GNT Revelation 1:9 VEgw. VIwa,nnhj( o` avdelfo.j u`mw/n kai. sugkoinwno.j evn th/| qli,yei kai. basilei,a| kai. u`pomonh/| evn VIhsou/( evgeno,mhn evn th/| nh,sw| th/| kaloume,nh| Pa,tmw| dia. to.n lo,gon tou/ qeou/ kai. th.n marturi,an VIhsou/Å

BRP Revelation 1:9 Eu, Joäo, que também sou vosso irmäo, e companheiro na afliçäo, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.

GNT Revelation 2:7 o` e;cwn ou=j avkousa,tw ti, to. pneu/ma le,gei tai/j evkklhsi,aijÅ tw/| nikw/nti dw,sw auvtw/| fagei/n evk tou/ xu,lou th/j zwh/j( o[ evstin evn tw/| paradei,sw| tou/ qeou/Å

BRP Revelation 2:7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.

GNT Revelation 2:18 Kai. tw/| avgge,lw| th/j evn Quatei,roij evkklhsi,aj gra,yon\ Ta,de le,gei o` ui`o.j tou/ qeou/( o` e;cwn tou.j ovfqalmou.j auvtou/ w`j flo,ga puro.j kai. oi` po,dej auvtou/ o[moioi calkoliba,nw|\

BRP Revelation 2:18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latäo reluzente:

GNT Revelation 3:1 Kai. tw/| avgge,lw| th/j evn Sa,rdesin evkklhsi,aj gra,yon\ Ta,de le,gei o` e;cwn ta. e`pta. pneu,mata tou/ qeou/ kai. tou.j e`pta. avste,raj\ Oi=da, sou ta. e;rga o[ti o;noma e;ceij o[ti zh/|j( kai. nekro.j ei=Å

BRP Revelation 3:1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e KJV Revelation 3:2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

GNT Revelation 3:2 gi,nou grhgorw/n kai. sth,rison ta. loipa. a] e;mellon avpoqanei/n( ouv ga.r eu[rhka, sou ta. e;rga peplhrwme,na evnw,pion tou/ qeou/ mouÅ

BRP Revelation 3:2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque näo achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.

GNT Revelation 3:12 o` nikw/n poih,sw auvto.n stu/lon evn tw/| naw/| tou/ qeou/ mou kai. e;xw ouv mh. evxe,lqh| e;ti kai. gra,yw evpV auvto.n to. o;noma tou/ qeou/ mou kai. to. o;noma th/j po,lewj tou/ qeou/ mou( th/j kainh/j VIerousalh.m h` katabai,nousa evk tou/ ouvranou/ avpo. tou/ qeou/ mou( kai. to. o;noma, mou to. kaino,nÅ

BRP Revelation 3:12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.

GNT Revelation 3:14 Kai. tw/| avgge,lw| th/j evn Laodikei,a| evkklhsi,aj gra,yon\ Ta,de le,gei o` VAmh,n( o` ma,rtuj o` pisto.j kai. avlhqino,j( h` avrch. th/j kti,sewj tou/ qeou/\

BRP Revelation 3:14 E ao anjo da igreja que está em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criaçäo de Deus:

GNT Revelation 4:5 kai. evk tou/ qro,nou evkporeu,ontai avstrapai. kai. fwnai. kai. brontai,( kai. e`pta. lampa,dej puro.j kaio,menai evnw,pion tou/ qro,nou( a[ eivsin ta. e`pta. pneu,mata tou/ qeou/(

BRP Revelation 4:5 E do trono saíam relámpagos, e trovöes, e vozes; e diante do trono ardiam sete lámpadas de fogo, as quais säo os sete espíritos de Deus.

GNT Revelation 4:8 kai. ta. te,ssara zw/|a( e]n kaqV e]n auvtw/n e;cwn avna. pte,rugaj e[x( kuklo,qen kai. e;swqen ge,mousin ovfqalmw/n( kai. avna,pausin ouvk e;cousin h`me,raj kai. nukto.j le,gontej( {Agioj a[gioj a[gioj ku,rioj o` qeo.j o` pantokra,twr( o` h=n kai. o` w'n kai. o` evrco,menojÅ

BRP Revelation 4:8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e näo descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.

GNT Revelation 4:11 :Axioj ei=( o` ku,rioj kai. o` qeo.j h`mw/n( labei/n th.n do,xan kai. th.n timh.n kai. th.n du,namin( o[ti su. e;ktisaj ta. pa,nta kai. dia. to. qe,lhma, sou h=san kai. evkti,sqhsanÅ

BRP Revelation 4:11 Digno és, Senhor, nosso Deus, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade säo e foram criadas.

GNT Revelation 5:6 Kai. ei=don evn me,sw| tou/ qro,nou kai. tw/n tessa,rwn zw,|wn kai. evn me,sw| tw/n presbute,rwn avrni,on e`sthko.j w`j evsfagme,non e;cwn ke,rata e`pta. kai. ovfqalmou.j e`pta. oi[ eivsin ta. Îe`pta.Ð pneu,mata tou/ qeou/ avpestalme,noi eivj pa/san th.n gh/nÅ

BRP Revelation 5:6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciäos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que säo os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.

GNT Revelation 6:9 Kai. o[te h;noixen th.n pe,mpthn sfragi/da( ei=don u`poka,tw tou/ qusiasthri,ou ta.j yuca.j tw/n evsfagme,nwn dia. to.n lo,gon tou/ qeou/kai. dia. th.n marturi,an h]n ei=conÅ

BRP Revelation 6:9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.

GNT Revelation 7:2 kai. ei=don a;llon a;ggelon avnabai,nonta avpo. avnatolh/j h`li,ou e;conta sfragi/da qeou/ zw/ntoj( kai. e;kraxen fwnh/| mega,lh| toi/j te,ssarsin avgge,loij oi-j evdo,qh auvtoi/j avdikh/sai th.n gh/n kai. th.n qa,lassan

BRP Revelation 7:2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,

GNT Revelation 7:3 le,gwn( Mh. avdikh,shte th.n gh/n mh,te th.n qa,lassan mh,te ta. de,ndra( a;cri sfragi,swmen tou.j dou,louj tou/ qeou/ h`mw/n evpi. tw/n metw,pwn auvtw/nÅ

BRP Revelation 7:3 Dizendo: Näo danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado nas suas testas os servos do nosso Deus.

GNT Revelation 7:15 dia. tou/to, eivsin evnw,pion tou/ qro,nou tou/ qeou/ kai. latreu,ousin auvtw/| h`me,raj kai. nukto.j evn tw/| naw/| auvtou/( kai. o` kaqh,menoj evpi. tou/ qro,nou skhnw,sei evpV auvtou,jÅ

BRP Revelation 7:15 Por isso estäo diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.

GNT Revelation 7:17 o[ti to. avrni,on to. avna. me,son tou/ qro,nou poimanei/ auvtou.j kai. o`dhgh,sei auvtou.j evpi. zwh/j phga.j u`da,twn( kai. evxalei,yei o` qeo.jpa/n da,kruon evk tw/n ovfqalmw/n auvtw/nÅ

BRP Revelation 7:17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

GNT Revelation 8:2 kai. ei=don tou.j e`pta. avgge,louj oi] evnw,pion tou/ qeou/ e`sth,kasin( kai. evdo,qhsan auvtoi/j e`pta. sa,lpiggejÅ

BRP Revelation 8:2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.

GNT Revelation 8:4 kai. avne,bh o` kapno.j tw/n qumiama,twn tai/j proseucai/j tw/n a`gi,wn evk ceiro.j tou/ avgge,lou evnw,pion tou/ qeou/Å

BRP Revelation 8:4 E a fumaça do incenso subiu com as oraçöes dos santos desde a mäo do anjo até diante de Deus.

GNT Revelation 9:4 kai. evrre,qh auvtai/j i[na mh. avdikh,sousin to.n co,rton th/j gh/j ouvde. pa/n clwro.n ouvde. pa/n de,ndron( eiv mh. tou.j avnqrw,pouj oi[tinej ouvk e;cousi th.n sfragi/da tou/ qeou/ evpi. tw/n metw,pwnÅ

BRP Revelation 9:4 E foi-lhes dito que näo fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que näo têm nas suas testas o sinal de Deus.

GNT Revelation 9:13 Kai. o` e[ktoj a;ggeloj evsa,lpisen\ kai. h;kousa fwnh.n mi,an evk tw/n Îtessa,rwnÐ kera,twn tou/ qusiasthri,ou tou/ crusou/ tou/ evnw,pion tou/ qeou/(

BRP Revelation 9:13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,

GNT Revelation 10:7 avllV evn tai/j h`me,raij th/j fwnh/j tou/ e`bdo,mou avgge,lou( o[tan me,llh| salpi,zein( kai. evtele,sqh to. musth,rion tou/ qeou/( w`j euvhgge,lisen tou.j e`autou/ dou,louj tou.j profh,tajÅ

BRP Revelation 10:7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo (mistério) de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.

GNT Revelation 11:1 Kai. evdo,qh moi ka,lamoj o[moioj r`a,bdw|( le,gwn( :Egeire kai. me,trhson to.n nao.n tou/ qeou/ kai. to. qusiasth,rion kai. tou.j proskunou/ntaj evn auvtw/|Å

BRP Revelation 11:1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.

GNT Revelation 11:11 kai. meta. ta.j trei/j h`me,raj kai. h[misu pneu/ma zwh/j evk tou/ qeou/ eivsh/lqen evn auvtoi/j( kai. e;sthsan evpi. tou.j po,daj auvtw/n( kai. fo,boj me,gaj evpe,pesen evpi. tou.j qewrou/ntaj auvtou,jÅ

BRP Revelation 11:11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.

GNT Revelation 11:16 kai. oi` ei;kosi te,ssarej presbu,teroi Îoi`Ð evnw,pion tou/ qeou/ kaqh,menoi evpi. tou.j qro,nouj auvtw/n e;pesan evpi. ta. pro,swpa auvtw/n kai. proseku,nhsan tw/| qew/|

BRP Revelation 11:16 E os vinte e quatro anciäos, que estäo assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,

GNT Revelation 11:17 le,gontej( Euvcaristou/me,n soi( ku,rie o` qeo.j o` pantokra,twr( o` w'n kai. o` h=n( o[ti ei;lhfaj th.n du,nami,n sou th.n mega,lhn kai. evbasi,leusajÅ

BRP Revelation 11:17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.

GNT Revelation 11:19 kai. hvnoi,gh o` nao.j tou/ qeou/ o` evn tw/| ouvranw/| kai. w;fqh h` kibwto.j th/j diaqh,khj auvtou/ evn tw/| naw/| auvtou/( kai. evge,nonto avstrapai. kai. fwnai. kai. brontai. kai. seismo.j kai. ca,laza mega,lhÅ

BRP Revelation 11:19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relámpagos, e vozes, e trovöes, e terremotos e grande saraiva.

GNT Revelation 12:6 kai. h` gunh. e;fugen eivj th.n e;rhmon( o[pou e;cei evkei/ to,pon h`toimasme,non avpo. tou/ qeou/( i[na evkei/ tre,fwsin auvth.n h`me,raj cili,aj diakosi,aj e`xh,kontaÅ

BRP Revelation 12:6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.

GNT Revelation 12:10 kai. h;kousa fwnh.n mega,lhn evn tw/| ouvranw/| le,gousan( :Arti evge,neto h` swthri,a kai. h` du,namij kai. h` basilei,a tou/ qeou/ h`mw/n kai. h` evxousi,a tou/ Cristou/ auvtou/( o[ti evblh,qh o` kath,gwr tw/n avdelfw/n h`mw/n( o` kathgorw/n auvtou.j evnw,pion tou/ qeou/ h`mw/n h`me,raj kai. nukto,jÅ

BRP Revelation 12:10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvaçäo, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmäos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.

GNT Revelation 12:17 kai. wvrgi,sqh o` dra,kwn evpi. th/| gunaiki. kai. avph/lqen poih/sai po,lemon meta. tw/n loipw/n tou/ spe,rmatoj auvth/j tw/n throu,ntwn ta.j evntola.j tou/ qeou/ kai. evco,ntwn th.n marturi,an VIhsou/Å

BRP Revelation 12:17 E o dragäo irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

GNT Revelation 14:10 kai. auvto.j pi,etai evk tou/ oi;nou tou/ qumou/ tou/ qeou/ tou/ kekerasme,nou avkra,tou evn tw/| pothri,w| th/j ovrgh/j auvtou/ kai. basanisqh,setai evn puri. kai. qei,w| evnw,pion avgge,lwn a`gi,wn kai. evnw,pion tou/ avrni,ouÅ

BRP Revelation 14:10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se derramou, näo misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.

GNT Revelation 14:12 _Wde h` u`pomonh. tw/n a`gi,wn evsti,n( oi` throu/ntej ta.j evntola.j tou/ qeou/ kai. th.n pi,stin VIhsou/Å

BRP Revelation 14:12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estäo os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.

GNT Revelation 14:19 kai. e;balen o` a;ggeloj to. dre,panon auvtou/ eivj th.n gh/n kai. evtru,ghsen th.n a;mpelon th/j gh/j kai. e;balen eivj th.n lhno.n tou/ qumou/ tou/ qeou/ to.n me,ganÅ

BRP Revelation 14:19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.

GNT Revelation 15:1 Kai. ei=don a;llo shmei/on evn tw/| ouvranw/| me,ga kai. qaumasto,n( avgge,louj e`pta. e;contaj plhga.j e`pta. ta.j evsca,taj( o[ti evn auvtai/j evtele,sqh o` qumo.j tou/ qeou/Å

BRP Revelation 15:1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumadaa ira de Deus.

GNT Revelation 15:2 Kai. ei=don w`j qa,lassan u`ali,nhn memigme,nhn puri. kai. tou.j nikw/ntaj evk tou/ qhri,ou kai. evk th/j eivko,noj auvtou/ kai. evk tou/ avriqmou/ tou/ ovno,matoj auvtou/ e`stw/taj evpi. th.n qa,lassan th.n u`ali,nhn e;contaj kiqa,raj tou/ qeou/Å

BRP Revelation 15:2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo; e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro, e tinham as harpas de Deus.

GNT Revelation 15:3 kai. a;|dousin th.n wv|dh.n Mwu?se,wj tou/ dou,lou tou/ qeou/ kai. th.n wv|dh.n tou/ avrni,ou le,gontej( Mega,la kai. qaumasta. ta. e;rga sou( ku,rie o` qeo.j o` pantokra,twr\ di,kaiai kai. avlhqinai. ai` o`doi, sou( o` basileu.j tw/n evqnw/n\

BRP Revelation 15:3 E cantavam o cántico de Moisés, servo de Deus, e o cántico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas säo as tuas obrasSenhor Deus Todo-PoderosoJustos e verdadeiros säo os teus caminhos, ó Rei dos santos.

GNT Revelation 15:7 kai. e]n evk tw/n tessa,rwn zw,|wn e;dwken toi/j e`pta. avgge,loij e`pta. fia,laj crusa/j gemou,saj tou/ qumou/ tou/ qeou/ tou/ zw/ntoj eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwnÅ

BRP Revelation 15:7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.

GNT Revelation 15:8 kai. evgemi,sqh o` nao.j kapnou/ evk th/j do,xhj tou/ qeou/ kai. evk th/j duna,mewj auvtou/( kai. ouvdei.j evdu,nato eivselqei/n eivj to.n nao.n a;cri telesqw/sin ai` e`pta. plhgai. tw/n e`pta. avgge,lwnÅ

BRP Revelation 15:8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

GNT Revelation 16:1 Kai. h;kousa mega,lhj fwnh/j evk tou/ naou/ legou,shj toi/j e`pta. avgge,loij( ~Upa,gete kai. evkce,ete ta.j e`pta. fia,laj tou/ qumou/ tou/qeou/ eivj th.n gh/nÅ

BRP Revelation 16:1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.

GNT Revelation 16:7 kai. h;kousa tou/ qusiasthri,ou le,gontoj( Nai. ku,rie o` qeo.j o` pantokra,twr( avlhqinai. kai. di,kaiai ai` kri,seij souÅ

BRP Revelation 16:7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos säo os teus juízos.

GNT Revelation 16:9 kai. evkaumati,sqhsan oi` a;nqrwpoi kau/ma me,ga kai. evblasfh,mhsan to. o;noma tou/ qeou/ tou/ e;contoj th.n evxousi,an evpi. ta.j plhga.j tau,taj kai. ouv meteno,hsan dou/nai auvtw/| do,xanÅ

BRP Revelation 16:9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e näo se arrependeram para lhe darem glória.

GNT Revelation 16:14 eivsi.n ga.r pneu,mata daimoni,wn poiou/nta shmei/a( a] evkporeu,etai evpi. tou.j basilei/j th/j oivkoume,nhj o[lhj sunagagei/n auvtou.j eivj to.n po,lemon th/j h`me,raj th/j mega,lhj tou/ qeou/ tou/ pantokra,torojÅ

BRP Revelation 16:14 Porque säo espíritos de demónios, que fazem prodígios; os quais väo ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, daquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.

GNT Revelation 16:19 kai. evge,neto h` po,lij h` mega,lh eivj tri,a me,rh kai. ai` po,leij tw/n evqnw/n e;pesanÅ kai. Babulw.n h` mega,lh evmnh,sqh evnw,pion tou/qeou/ dou/nai auvth/| to. poth,rion tou/ oi;nou tou/ qumou/ th/j ovrgh/j auvtou/Å

BRP Revelation 16:19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das naçöes caíram; e da grande Babilónia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignaçäo da sua ira.

GNT Revelation 17:17 o` ga.r qeo.j e;dwken eivj ta.j kardi,aj auvtw/n poih/sai th.n gnw,mhn auvtou/ kai. poih/sai mi,an gnw,mhn kai. dou/nai th.n basilei,an auvtw/n tw/| qhri,w| a;cri telesqh,sontai oi` lo,goi tou/ qeou/Å

BRP Revelation 17:17 Porque Deus tem posto em seus coraçöes, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.

GNT Revelation 18:5 o[ti evkollh,qhsan auvth/j ai` a`marti,ai a;cri tou/ ouvranou/ kai. evmnhmo,neusen o` qeo.j ta. avdikh,mata auvth/jÅ

BRP Revelation 18:5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.

GNT Revelation 18:8 dia. tou/to evn mia/| h`me,ra| h[xousin ai` plhgai. auvth/j( qa,natoj kai. pe,nqoj kai. limo,j( kai. evn puri. katakauqh,setai( o[ti ivscuro.j ku,rioj o` qeo.j o` kri,naj auvth,nÅ

BRP Revelation 18:8 Portanto, num dia viräo as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.

GNT Revelation 18:20 Euvfrai,nou evpV auvth/|( ouvrane. kai. oi` a[gioi kai. oi` avpo,stoloi kai. oi` profh/tai( o[ti e;krinen o` qeo.j to. kri,ma u`mw/n evx auvth/jÅ

BRP Revelation 18:20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.

GNT Revelation 19:1 Meta. tau/ta h;kousa w`j fwnh.n mega,lhn o;clou pollou/ evn tw/| ouvranw/| lego,ntwn( ~Allhloui?a,\ h` swthri,a kai. h` do,xa kai. h` du,namij tou/ qeou/ h`mw/n(

BRP Revelation 19:1 E, depois destas coisas ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidäo, que dizia: Aleluia! Salvaçäo, e glória, e poder pertencem ao nosso Deus;

GNT Revelation 19:2 o[ti avlhqinai. kai. di,kaiai ai` kri,seij auvtou/\ o[ti e;krinen th.n po,rnhn th.n mega,lhn h[tij e;fqeiren th.n gh/n evn th/| pornei,a| auvth/j( kai. evxedi,khsen to. ai-ma tw/n dou,lwn auvtou/ evk ceiro.j auvth/jÅ

BRP Revelation 19:2 Porque verdadeiros e justos säo os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituiçäo, e das mäos dela vingou o sangue dos seus servos.

GNT Revelation 19:6 kai. h;kousa w`j fwnh.n o;clou pollou/ kai. w`j fwnh.n u`da,twn pollw/n kai. w`j fwnh.n brontw/n ivscurw/n lego,ntwn( ~Allhloui?a,( o[ti evbasi,leusen ku,rioj o` qeo.j Îh`mw/nÐ o` pantokra,twrÅ

BRP Revelation 19:6 E ouvi como que a voz de uma grande multidäo, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovöes, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.

GNT Revelation 19:9 Kai. le,gei moi( Gra,yon\ Maka,rioi oi` eivj to. dei/pnon tou/ ga,mou tou/ avrni,ou keklhme,noiÅ kai. le,gei moi( Ou-toi oi` lo,goi avlhqinoi. tou/ qeou/ eivsinÅ

BRP Revelation 19:9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que säo chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas säo as verdadeiras palavras de Deus.

GNT Revelation 19:13 kai. peribeblhme,noj i`ma,tion bebamme,non ai[mati( kai. ke,klhtai to. o;noma auvtou/ o` lo,goj tou/ qeou/Å

BRP Revelation 19:13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue; e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.

GNT Revelation 19:15 kai. evk tou/ sto,matoj auvtou/ evkporeu,etai r`omfai,a ovxei/a( i[na evn auvth/| pata,xh| ta. e;qnh( kai. auvto.j poimanei/ auvtou.j evn r`a,bdw| sidhra/|( kai. auvto.j patei/ th.n lhno.n tou/ oi;nou tou/ qumou/ th/j ovrgh/j tou/ qeou/ tou/ pantokra,toroj(

BRP Revelation 19:15 E da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as naçöes; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus, o Todo-Poderoso.

KJV Revelation 19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;

GNT Revelation 19:17 Kai. ei=don e[na a;ggelon e`stw/ta evn tw/| h`li,w| kai. e;kraxen ÎevnÐ fwnh/| mega,lh| le,gwn pa/sin toi/j ovrne,oij toi/j petome,noij evn mesouranh,mati( Deu/te suna,cqhte eivj to. dei/pnon to. me,ga tou/ qeou/

BRP Revelation 19:17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;

GNT Revelation 20:4 Kai. ei=don qro,nouj kai. evka,qisan evpV auvtou.j kai. kri,ma evdo,qh auvtoi/j( kai. ta.j yuca.j tw/n pepelekisme,nwn dia. th.n marturi,an VIhsou/ kai. dia. to.n lo,gon tou/ qeou/ kai. oi[tinej ouv proseku,nhsan to. qhri,on ouvde. th.n eivko,na auvtou/ kai. ouvk e;labon to. ca,ragma evpi. to. me,twpon kai. evpi. th.n cei/ra auvtw/nÅ kai. e;zhsan kai. evbasi,leusan meta. tou/ Cristou/ ci,lia e;thÅ

BRP Revelation 20:4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que näo adoraram a besta, nem a sua imagem, e näo receberam o sinal em suas testas nem em suas mäos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.

GNT Revelation 20:6 maka,rioj kai. a[gioj o` e;cwn me,roj evn th/| avnasta,sei th/| prw,th|\ evpi. tou,twn o` deu,teroj qa,natoj ouvk e;cei evxousi,an( avllV e;sontai i`erei/j tou/ qeou/ kai. tou/ Cristou/ kai. basileu,sousin metV auvtou/ Îta.Ð ci,lia e;thÅ

BRP Revelation 20:6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreiçäo; sobre estes näo tem poder a segunda morte; mas seräo sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinaräo com ele mil anos.

GNT Revelation 21:2 kai. th.n po,lin th.n a`gi,an VIerousalh.m kainh.n ei=don katabai,nousan evk tou/ ouvranou/ avpo. tou/ qeou/ h`toimasme,nhn w`j nu,mfhn kekosmhme,nhn tw/| avndri. auvth/jÅ

BRP Revelation 21:2 E eu, Joäo, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.

GNT Revelation 21:3 kai. h;kousa fwnh/j mega,lhj evk tou/ qro,nou legou,shj( VIdou. h` skhnh. tou/ qeou/ meta. tw/n avnqrw,pwn( kai. skhnw,sei metV auvtw/n( kai. auvtoi. laoi. auvtou/ e;sontai( kai. auvto.j o` qeo.j metV auvtw/n e;stai Îauvtw/n qeo,jÐ(

BRP Revelation 21:3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles seräo o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.

GNT Revelation 21:7 o` nikw/n klhronomh,sei tau/ta kai. e;somai auvtw/| qeo.j kai. auvto.j e;stai moi ui`o,jÅ

BRP Revelation 21:7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.

GNT Revelation 21:10 kai. avph,negke,n me evn pneu,mati evpi. o;roj me,ga kai. u`yhlo,n( kai. e;deixe,n moi th.n po,lin th.n a`gi,an VIerousalh.m katabai,nousan evk tou/ ouvranou/ avpo. tou/ qeou/

BRP Revelation 21:10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.

GNT Revelation 21:11 e;cousan th.n do,xan tou/ qeou/( o` fwsth.r auvth/j o[moioj li,qw| timiwta,tw| w`j li,qw| iva,spidi krustalli,zontiÅ

BRP Revelation 21:11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.

GNT Revelation 21:22 Kai. nao.n ouvk ei=don evn auvth/|( o` ga.r ku,rioj o` qeo.j o` pantokra,twr nao.j auvth/j evstin kai. to. avrni,onÅ

BRP Revelation 21:22 E nela näo vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.

GNT Revelation 21:23 kai. h` po,lij ouv crei,an e;cei tou/ h`li,ou ouvde. th/j selh,nhj i[na fai,nwsin auvth/|( h` ga.r do,xa tou/ qeou/ evfw,tisen auvth,n( kai. o` lu,cnoj auvth/j to. avrni,onÅ

BRP Revelation 21:23 E a cidade näo necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lámpada.

GNT Revelation 22:1 Kai. e;deixe,n moi potamo.n u[datoj zwh/j lampro.n w`j kru,stallon( evkporeuo,menon evk tou/ qro,nou tou/ qeou/ kai. tou/ avrni,ouÅ

BRP Revelation 22:1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.

GNT Revelation 22:3 kai. pa/n kata,qema ouvk e;stai e;tiÅ kai. o` qro,noj tou/ qeou/ kai. tou/ avrni,ou evn auvth/| e;stai( kai. oi` dou/loi auvtou/ latreu,sousin auvtw/|

BRP Revelation 22:3 E ali nunca mais haverá maldiçäo contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o serviräo.

GNT Revelation 22:5 kai. nu.x ouvk e;stai e;ti kai. ouvk e;cousin crei,an fwto.j lu,cnou kai. fwto.j h`li,ou( o[ti ku,rioj o` qeo.j fwti,sei evpV auvtou,j( kai. basileu,sousin eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwnÅ

BRP Revelation 22:5 E ali näo haverá mais noite, e näo necessitaräo de lámpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinaräo para todo o sempre.

GNT Revelation 22:6 Kai. ei=pe,n moi( Ou-toi oi` lo,goi pistoi. kai. avlhqinoi,( kai. o` ku,rioj o` qeo.j tw/n pneuma,twn tw/n profhtw/n avpe,steilen to.n a;ggelon auvtou/ dei/xai toi/j dou,loij auvtou/ a] dei/ gene,sqai evn ta,ceiÅ

BRP Revelation 22:6 E disse-me: Estas palavras säo fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve häo de acontecer.

GNT Revelation 22:18 Marturw/ evgw. panti. tw/| avkou,onti tou.j lo,gouj th/j profhtei,aj tou/ bibli,ou tou,tou\ eva,n tij evpiqh/| evpV auvta,( evpiqh,sei o` qeo.j evpV auvto.n ta.j plhga.j ta.j gegramme,naj evn tw/| bibli,w| tou,tw|(

BRP Revelation 22:18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estäo escritas neste livro;

GNT Revelation 22:19 kai. eva,n tij avfe,lh| avpo. tw/n lo,gwn tou/ bibli,ou th/j profhtei,aj tau,thj( avfelei/ o` qeo.j to. me,roj auvtou/ avpo. tou/ xu,lou th/j zwh/j kai. evk th/j po,lewj th/j a`gi,aj tw/n gegramme,nwn evn tw/| bibli,w| tou,tw|Å

BRP Revelation 22:19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estäo escritas neste livro.

 

 

 

GNT 2 Corinthians 6:18 kai. e;somai u`mi/n eivj pate,ra kai. u`mei/j e;sesqe, moi eivj ui`ou.j kai. qugate,raj( le,gei ku,rioj pantokra,twrÅ

BRP 2 Corinthians 6:18 E eu serei para vós Pai, E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

***************************************

 

PAI (DEUS CRIADOR) EM LUCAS

1)    JESUS (12 ANOS) ANUNCIA QUE PRECISA SE OCUPAR COM AS COISAS DO SEU PAI

2,49 Jesus respondeu: “Por que me procuravam? Não sabiam que eu devo ocupar-me com as coisas do meu Pai?” (ouvk h;|deite o[ti evn toi/j tou/ patro,j mou dei/ ei=nai, me) (10,22; 11,2; 22,29;    8,21; 11,28)

2)    NO BATISMO: JESUS É O FILHO AMADO DO PAI

3,21 Todo o povo foi batizado. Jesus, depois de batizado, estava em oração. Então o céu se abriu, 22 e o Espírito Santo desceu sobre ele  em forma corpórea, como pomba. E do céu veio uma voz: “Tu és o meu Filho, o amado! (->9,35; 20,13) (su. ei= o` ui`o,j mou o` avgaphto,j) Em ti encontro o meu agrado.” (evn soi. euvdo,khsaÅ)

3)    JESUS PEDE PARA SERMOS MISERICORDIOSOS COMO O PAI

6,36   Sejam misericordiosos, como também o Pai de vocês (o` path.r u`mw/n) é misericordioso.”

4)    JESUS SE ENVERGONHA, DIANTE DO PAI  DAQUELE QUE SE ENVERGONHOU DELE

9,26  Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do Homem também se envergonhará dele quando vier na sua glória, na glória do Pai (tou/ patro.j) e dos santos anjos. 27  Eu garanto a vocês:  alguns aqui presentes não morrerão sem ter visto o Reino de Deus.”

5)    JESUS É O FILHO ESCOLHIDO DO PAI: A ELE QUE DEVEMOS OUVIR

9,28  Cerca de oito dias após dizer essas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago, e subiu à montanha  para orar.(cf. 3,21; 5,16; 6,12; 9,18; 9,29; 11,1; 22,41). 29 Enquanto orava, seu rosto mudou de aparência e sua veste ficou  branca e resplandecente. 30 E eis que dois homens conversavam com Ele: eram Moisés (Ex 34,6) e Elias (2Rs 2,11). 31 Apareceram em glória, e conversavam sobre o êxodo, (exclusivo de Lucas) que Ele estava para consumar em Jerusalém.  (perseguição, prisão, julgamento falso, morte, ressurreição, assenção e pentecostes.) 32 Pedro e seus companheiros estavam tomados de sono. (Lc 22,45-46)  Quando acordaram, viram a glória de Jesus, e os dois homens com ele.  33 E quando esses homens já iam se afastando dele, Pedro disse a Jesus: “Mestre, (evpista,ta) é bom estarmos aqui. Vamos fazer três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.” Pedro não sabia o que estava dizendo. 34 Enquanto ainda falava, desceu uma nuvem, e os encobriu com sua sombra. Ao entrarem na nuvem, os discípulos ficaram com medo.  35 Mas, da nuvem (Sl 2,7; Dt 18,15; Is 42,1; Mc 9,8; Mt 3,17) saiu uma voz que dizia: “Este é o meu Filho, O Escolhido. (o eleito)(o` evklelegme,noj) (<-3,22; 9,35; 20,9) Ouvi-O!”  (auvtou/ avkou,ete) (Dt 18,15-18; Lc 10,40) 36 Quando a voz falou, Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados, e naqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.

6)    EU TE LOUVO, PAI, SENHOR DO CÉU E DA TERRA

10,21 Nessa hora, Jesus se alegrou no Espírito Santo, e disse: “Eu te louvo, Pai,  (11,2) Senhor* do céu e da terra, (pa,ter( ku,rie tou/ ouvranou/ kai. th/j gh/j) porque escondeste essas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste aos pequeninos.

7)    PAI, ASSIM FOI DE TEU AGRADO

10,21b Sim, Pai, (nai. o` path,r) porque assim foi do teu agrado.

8)    MEU PAI ENTREGOU TUDO A MIM

10,22 Meu Pai (tou/ patro,j mou) entregou tudo a mim.

9)    O PAI CONHECE O FILHO

10,22b Ninguém conhece quem é o Filho, a não ser o Pai, (eiv mh. o` path,r)

10)                       O FILHO CONHECE O PAI

10,22c e ninguém conhece quem é o Pai, (ti,j evstin o` path.r) a não ser o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelar.” 23 E Jesus voltou-se para os discípulos, e lhes disse em particular: “Felizes os olhos que vêem o que vocês vêem. 24 Pois eu digo a vocês que muitos profetas quiseram ver o que vocês estão vendo, e não puderam ver; quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, e não puderam ouvir.”

11)                       QUANDO ORAR, INVOQUEM O PAI

11,1 Jesus estava orando em certo lugar. (Jo 1,18; Lc 2,49)  Quando terminou, um dos discípulos pediu-lhe: “Senhor**, ensina-nos a orar, como também João ensinou os discípulos dele.”   2 Ele respondeu: “Quando vocês orarem, digam: Pai (Pa,ter), (=o Criador 10,21)   (sem “nosso”) santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino. 3 Dá-nos, a cada dia, o pão cotidiano, 4  e perdoa-nos os nossos pecados, pois nós também perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes cair em tentação (peirasmo,n).” (=desistir, abandonar)

12)                       O PAI DO CÉU DARÁ O ESPÍRITO SANTO

11,11  Será que alguém de vocês que é pai, (to.n pate,ra) se o filho lhe pede um peixe, em lugar do peixe lhe dá uma cobra?  12 Ou ainda: se pede um ovo, será que vai lhe dar um escorpião? 13 Se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas a seus filhos, quanto mais o Pai do céu (o` path.r Îo`Ð evx ouvranou) (12,30) dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!” (11,13; 12,32; 22,29)

13)                       O PAI DO CÉU SABE DAS NOSSAS NECESSIDADES

12, 22 Então Jesus falou aos seus discípulos: “Por isso eu lhes digo: não fiquem preocupados com a vida, (alma (yuch) com o que comer; nem com o corpo, com o que vestir. 23 Pois a vida (=alma (yuch)) vale mais do que a comida, e o corpo mais do que a roupa. 24 Observem os corvos: eles não semeiam, nem colhem, não possuem celeiros ou armazéns. E, no entanto, Deus os alimenta. Vocês valem muito mais do que as aves.  25 Quem de vocês pode crescer um centímetro à custa de se preocupar com isso? 26 Portanto, se vocês não podem nem sequer fazer a menor coisa, por que se inquietam com o resto? 27 Observem como os lírios crescem: eles não fiam, nem tecem. Porém, eu digo a vocês que nem mesmo o rei Salomão, em toda a sua glória, jamais se vestiu como um deles. 28   Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é queimada no forno, quanto mais ele fará por vocês, gente de pouca ! 29   Quanto a vocês, não fiquem procurando o que vão comer e o que vão beber. Não fiquem inquietos. 30 Porque são os pagãos deste mundo que procuram tudo isso. O Pai de vocês (u`mw/n de. o` path.r) bem sabe que vocês têm necessidade essas coisas. 31 Portanto, busquem o Reino dele,  e Deus dará a vocês essas coisas em acréscimo.

14)                       O PAI DE VOCÊS TEM O PRAZER DE LHES DAR O REINO

12,32 Não tenha medo, pequeno rebanho, porque o Pai de vocês (o` path.r u`mw/n) tem prazer em dar-lhes o Reino. (11,13; 12,32; 22,29) 33 Vendam os seus bens e dêem esmola. Façam bolsas que não envelhecem, um tesouro que não perde o seu valor no céu: lá o ladrão não chega, nem a traça rói.  34  De fato, onde está o seu tesouro, aí estará também o seu coração.”

15)                       O MEU PAI ME CONFIOU O REINO E EU CONFIO O REINO A VOCÊS

22,28 (Apos a discussão de quem é o maior….) Vocês ficaram comigo em minhas tentações (peirasmoi/j). 29 Por isso, assim como o meu Pai (moi o` path,r) confiou o Reino a mim, (11,13; 12,32; 22,29) eu também confio o Reino a vocês. (Cf Jo 20,21) 30 E vocês hão de comer e beber à minha mesa no meu Reino, e sentar-se em tronos para julgar as doze tribos de Israel.” (Cf. 12,37; 13,29; 17,7-9;  22,30; Jo 13,12-17)

16)                       JESUS PEDE PARA AFASTAR O CÁLICE MAS FAZ A VONTADE DO PAI

22,39    Jesus saiu e, como de costume, foi para o monte das Oliveiras. Os discípulos o acompanharam.   40 Chegando ao lugar, Jesus disse para eles: “Orai para não caírem na tentação (peirasmo,n).” 41 Então, afastou-se uns trinta metros e, de joelhos, começou a orar: (cf. 3,21; 5,16; 6,12; 9,18; 9,29; 11,1; 22,41)

42 “Pai, (pa,ter) se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, não se faça a minha vontade, mas a tua!”

43 Apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava. 44 Tomado de angústia, Jesus orava com mais insistência. Seu suor se tornou como gotas de sangue, que caíam no chão. 45 Levantando-se da oração, Jesus foi para junto dos discípulos, e os encontrou dormindo, vencidos pela tristeza. 46 E perguntou-lhes: “Por que vocês estão dormindo?  Levantem-se e rezem, para não caírem na tentação (peirasmo,n).”

17)                       JESUS PEDE AO PAI PERDOAR-LHES: NÃO SABEM O QUE FAZEM!

23,33 Quando chegaram ao chamado “lugar da Caveira”, aí crucificaram Jesus e os criminosos, um à sua direita e outro à sua esquerda. 34 E Jesus dizia: “Pai (pa,ter), perdoa-lhes! Eles não sabem o que estão fazendo!”

18)                       JESUS ENTREGA SEU ESPÍRITO AO PAI  

23,44     Já era mais ou menos meio-dia, e uma escuridão cobriu toda a região até às três horas da tarde, 45 pois o sol parou de brilhar. A cortina do santuário rasgou-se pelo meio. 46  Então Jesus deu um forte grito: “Pai (pa,ter), em tuas mãos entrego o meu espírito.” Dizendo isso, expirou. 47 O oficial do exército viu o que tinha acontecido, e glorificou a Deus, dizendo: “De fato! Esse homem era justo!”

 

 

************************

Veja: ESPÍRITO SANTO

 

 

 

********************

ÍNDICE GERAL DO APOCALIPSE

Responsável por este trabalho:

Xavier Cutajar

xacute@uol.com.br       http://xacute1.com

Leave a Reply