PAI – DEUS

PAI – DEUS

EM MARCOS: A palavra Pai referendo-se a Deus aparece 4 vezes:

DEUS – PAI(4 vezes): 8,38; 11,25; 13,32; 14,36 (“ABBA” PAI)

8,38    Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras diante dessa geração adúltera e pecadora, também o FILHO DO HOMEM(4/14) se envergonhará dele,           quando vier na glória do seu Pai(1/4)    com seus santos anjos.”

11,25       Quando vocês estiverem rezando (proseuco,menoi)(6/12), perdoem tudo o que tiverem contra alguém, para que o Pai(2/4) de vocês que está no céu também perdoe os pecados de vocês.

13,32      Quanto a esse dia e a essa hora, ninguém sabe nada, nem os anjos (a;ggeloi) no céu, nem o Filho. Somente o Pai(3/4) é quem sabe.

14,36 E dizia:  “Abba! Pai(4/4)! Tudo é possível para ti! Afasta de mim este cálice!  (10,38) Contudo, não seja o que eu quero, e sim o que tu queres.”

JESUS É O FILHO DE DEUS (7 vezes) 
        Mc    1,  1;    3, 11;    5, 7; 14, 61 (o FILHO  do BENDITO); 15, 39
        Mc    1, 11   e   9,  7 (FILHO AMADO)

 

REINO DE DEUS (14 vz)=“vivam em paz uns com os outros” Mc 9,50

A expressão REINO DE DEUS só é encontrada

na boca de Jesus.(menos a última)

     Mc    1, 15;    4, 11;     4, 26 ;   4, 30;     9, 1;        9, 47;
            10, 14;  10, 15;   10, 23;  10, 24;   10, 25;    12, 34;   14, 25;
     No comentário final -: Mc   15, 43
           José  também esperava o REINO DE DEUS. 

EVANGELHO de  DEUS - 1,14
TU ÉS O SANTO DE DEUS - 1,24
Davi entrou na casa de DEUS - 2,25
Quem faz a vontade de DEUS - 3,35
O mandamento de Deus - 7,8.9
A Palavra de Deus - 7,13
As coisas de DEUS - 8,33
O caminho de DEUS - 12,14
O poder de DEUS - 12,24

SENHOR = DEUS (7 vezes): Mc 11,9; 12,11; 12,29.29.30.36; 13,20

Ora, ele não é DEUS  de mortos, mas de vivos! – 12,27

Sentar à direita de Deus - 16,19

E vocês verão o FILHO DO HOMEM - 14,62

sentado à direita do Todo-poderoso,



SENHOR = DEUS (7 vezes): Mc 11,9; 12,11; 12,29.29.30.36; 13,20

 

DEUS (30 vezes) 14+4+30= 48

 

Mc    1, 14|             pregando o Evangelho de Deus:
Mc    1, 24|               tu és: tu és o Santo de Deus
Mc    2,  7|            perdoar pecados, porque só Deus tem poder para isso!»
Mc    2, 12|          muito admirados e louvaram a Deus dizendo: «Nunca vimos uma
Mc    2, 26|             26 Davi entrou na casa de Deus, no tempo em que Abiatar
Mc    3, 35|              35 Quem faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha
Mc    5,  7|             altíssimo? Eu te peço por Deus, não me atormentes!»
Mc    7,  8|             abandonam o mandamento de Deus para seguir a tradição dos
Mc    7,  9|               de lado o mandamento de Deus a fim de guardar as tradições
Mc    7, 13|           vocês esvaziam a Palavra de Deus com a tradição que vocês
Mc    8, 33|           Você não pensa as coisas de Deus, mas as coisas dos homens.»~
Mc   10,  9|                     9 Portanto, o que Deus uniu, o homem não deve separar.»~
Mc   10, 18|              você me chama de bom? Só Deus é bom, e ninguém mais.
Mc   10, 27|              impossível, mas não para Deus. Para Deus tudo é possível.»~
Mc   10, 27|               mas não para Deus. Para Deus tudo é possível.»~
Mc   11, 22|              para eles: «Tenham fé em Deus.
Mc   12, 14|               de verdade o caminho de Deus. Dize-nos: é lícito ou não
Mc   12, 17|           César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.» E eles
Mc   12, 17|            César, e a Deus o que é de Deus.» E eles ficaram admirados
Mc   12, 24|             Escrituras nem o poder de Deus.
Mc   12, 26|            passagem da sarça ardente? Deus falou a Moisés: ‘Eu sou
Mc   12, 26|             falou a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac
Mc   12, 26|               sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó’.
Mc   12, 26|           Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó’.
Mc   12, 27|                     27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos!
Mc   12, 29|              ó Israel! O Senhor nosso Deus é o único Senhor!
Mc   12, 30|                30 E ame ao Senhor seu Deus com todo o seu coração,
Mc   13, 19|           início da criação feita por Deus, até agora; e nunca mais
Mc   15, 34|                  que quer dizer: «Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?»
Mc   15, 34|            quer dizer: «Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?»

Mc   16, 19|              e sentou-se à direita de Deus.

 

 

NO AOICALIPSE

Não aparece nenhuma vez a palavra PAI no livro do Apocalipse. Apenas uma vez consta a idéia da filiação no final do Apocalipse: “Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.” 21,7

O Apocalipse chama Deus de TODO-PODEROSO, 9 vezes ao todo. No resto do Novo Testamento, Deus é entitulado TODO-PODEROSO apenas uma vez: 2Cor 6,18. O NOVO TESTAMENTO nunca usa este título para Jesus. No Apocalipse o Poder de Jesus aparece mais no título DESTRA.

No Antigo Testamento o título TODO-PODEROSO aparece nos textos seguintes:

Gn 17,1; 28,3; 35,11; 43,14; 48,3; 49,25;

Ex 6,3;

Nu 24,4.16;

Rt 1,20.21;

 5,17; 6,4.14; 8,3.5; 11,7; 13,3; 15,25; 21,15.20; 22,3.17.23.25.26; 23,16; 24,1; 27,2.10.11.13; 29,5; 31,2.35; 32,8; 33,4; 34,10.12; 35,13; 37,23; 40,2;

Sl 68,14; 91,1;

Is 13,6;

Ez 1,24; 10,5;

Jl 1,15

 

GNT Revelation 1:1 VApoka,luyij VIhsou/ Cristou/ h]n e;dwken auvtw/| o` qeo.j dei/xai toi/j dou,loij auvtou/ a] dei/ gene,sqai evn ta,cei( kai. evsh,manen avpostei,laj dia. tou/ avgge,lou auvtou/ tw/| dou,lw| auvtou/ VIwa,nnh|(

BRP Revelation 1:1 Revelaçäo de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a Joäo seu servo;

GNT Revelation 1:2 o]j evmartu,rhsen to.n lo,gon tou/ qeou/ kai. th.n marturi,an VIhsou/ Cristou/ o[sa ei=denÅ

BRP Revelation 1:2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.

GNT Revelation 1:8 VEgw, eivmi to. :Alfa kai. to. +W( le,gei ku,rioj o` qeo,j( o` w'n kai. o` h=n kai. o` evrco,menoj( o` pantokra,twrÅ

BRP Revelation 1:8 Eu sou o Alfa e o Omega, o princípio e o fim, diz o Senhor Deus, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.

GNT Revelation 1:9 VEgw. VIwa,nnhj( o` avdelfo.j u`mw/n kai. sugkoinwno.j evn th/| qli,yei kai. basilei,a| kai. u`pomonh/| evn VIhsou/( evgeno,mhn evn th/| nh,sw| th/| kaloume,nh| Pa,tmw| dia. to.n lo,gon tou/ qeou/ kai. th.n marturi,an VIhsou/Å

BRP Revelation 1:9 Eu, Joäo, que também sou vosso irmäo, e companheiro na afliçäo, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.

GNT Revelation 2:7 o` e;cwn ou=j avkousa,tw ti, to. pneu/ma le,gei tai/j evkklhsi,aijÅ tw/| nikw/nti dw,sw auvtw/| fagei/n evk tou/ xu,lou th/j zwh/j( o[ evstin evn tw/| paradei,sw| tou/ qeou/Å

BRP Revelation 2:7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.

GNT Revelation 2:18 Kai. tw/| avgge,lw| th/j evn Quatei,roij evkklhsi,aj gra,yon\ Ta,de le,gei o` ui`o.j tou/ qeou/( o` e;cwn tou.j ovfqalmou.j auvtou/ w`j flo,ga puro.j kai. oi` po,dej auvtou/ o[moioi calkoliba,nw|\

BRP Revelation 2:18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latäo reluzente:

GNT Revelation 3:1 Kai. tw/| avgge,lw| th/j evn Sa,rdesin evkklhsi,aj gra,yon\ Ta,de le,gei o` e;cwn ta. e`pta. pneu,mata tou/ qeou/ kai. tou.j e`pta. avste,raj\ Oi=da, sou ta. e;rga o[ti o;noma e;ceij o[ti zh/|j( kai. nekro.j ei=Å

BRP Revelation 3:1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e KJV Revelation 3:2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

GNT Revelation 3:2 gi,nou grhgorw/n kai. sth,rison ta. loipa. a] e;mellon avpoqanei/n( ouv ga.r eu[rhka, sou ta. e;rga peplhrwme,na evnw,pion tou/ qeou/ mouÅ

BRP Revelation 3:2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque näo achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.

GNT Revelation 3:12 o` nikw/n poih,sw auvto.n stu/lon evn tw/| naw/| tou/ qeou/ mou kai. e;xw ouv mh. evxe,lqh| e;ti kai. gra,yw evpV auvto.n to. o;noma tou/ qeou/ mou kai. to. o;noma th/j po,lewj tou/ qeou/ mou( th/j kainh/j VIerousalh.m h` katabai,nousa evk tou/ ouvranou/ avpo. tou/ qeou/ mou( kai. to. o;noma, mou to. kaino,nÅ

BRP Revelation 3:12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.

GNT Revelation 3:14 Kai. tw/| avgge,lw| th/j evn Laodikei,a| evkklhsi,aj gra,yon\ Ta,de le,gei o` VAmh,n( o` ma,rtuj o` pisto.j kai. avlhqino,j( h` avrch. th/j kti,sewj tou/ qeou/\

BRP Revelation 3:14 E ao anjo da igreja que está em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criaçäo de Deus:

GNT Revelation 4:5 kai. evk tou/ qro,nou evkporeu,ontai avstrapai. kai. fwnai. kai. brontai,( kai. e`pta. lampa,dej puro.j kaio,menai evnw,pion tou/ qro,nou( a[ eivsin ta. e`pta. pneu,mata tou/ qeou/(

BRP Revelation 4:5 E do trono saíam relámpagos, e trovöes, e vozes; e diante do trono ardiam sete lámpadas de fogo, as quais säo os sete espíritos de Deus.

GNT Revelation 4:8 kai. ta. te,ssara zw/|a( e]n kaqV e]n auvtw/n e;cwn avna. pte,rugaj e[x( kuklo,qen kai. e;swqen ge,mousin ovfqalmw/n( kai. avna,pausin ouvk e;cousin h`me,raj kai. nukto.j le,gontej( {Agioj a[gioj a[gioj ku,rioj o` qeo.j o` pantokra,twr( o` h=n kai. o` w'n kai. o` evrco,menojÅ

BRP Revelation 4:8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e näo descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.

GNT Revelation 4:11 :Axioj ei=( o` ku,rioj kai. o` qeo.j h`mw/n( labei/n th.n do,xan kai. th.n timh.n kai. th.n du,namin( o[ti su. e;ktisaj ta. pa,nta kai. dia. to. qe,lhma, sou h=san kai. evkti,sqhsanÅ

BRP Revelation 4:11 Digno és, Senhor, nosso Deus, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade säo e foram criadas.

GNT Revelation 5:6 Kai. ei=don evn me,sw| tou/ qro,nou kai. tw/n tessa,rwn zw,|wn kai. evn me,sw| tw/n presbute,rwn avrni,on e`sthko.j w`j evsfagme,non e;cwn ke,rata e`pta. kai. ovfqalmou.j e`pta. oi[ eivsin ta. Îe`pta.Ð pneu,mata tou/ qeou/ avpestalme,noi eivj pa/san th.n gh/nÅ

BRP Revelation 5:6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciäos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que säo os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.

GNT Revelation 6:9 Kai. o[te h;noixen th.n pe,mpthn sfragi/da( ei=don u`poka,tw tou/ qusiasthri,ou ta.j yuca.j tw/n evsfagme,nwn dia. to.n lo,gon tou/ qeou/kai. dia. th.n marturi,an h]n ei=conÅ

BRP Revelation 6:9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.

GNT Revelation 7:2 kai. ei=don a;llon a;ggelon avnabai,nonta avpo. avnatolh/j h`li,ou e;conta sfragi/da qeou/ zw/ntoj( kai. e;kraxen fwnh/| mega,lh| toi/j te,ssarsin avgge,loij oi-j evdo,qh auvtoi/j avdikh/sai th.n gh/n kai. th.n qa,lassan

BRP Revelation 7:2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,

GNT Revelation 7:3 le,gwn( Mh. avdikh,shte th.n gh/n mh,te th.n qa,lassan mh,te ta. de,ndra( a;cri sfragi,swmen tou.j dou,louj tou/ qeou/ h`mw/n evpi. tw/n metw,pwn auvtw/nÅ

BRP Revelation 7:3 Dizendo: Näo danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado nas suas testas os servos do nosso Deus.

GNT Revelation 7:15 dia. tou/to, eivsin evnw,pion tou/ qro,nou tou/ qeou/ kai. latreu,ousin auvtw/| h`me,raj kai. nukto.j evn tw/| naw/| auvtou/( kai. o` kaqh,menoj evpi. tou/ qro,nou skhnw,sei evpV auvtou,jÅ

BRP Revelation 7:15 Por isso estäo diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.

GNT Revelation 7:17 o[ti to. avrni,on to. avna. me,son tou/ qro,nou poimanei/ auvtou.j kai. o`dhgh,sei auvtou.j evpi. zwh/j phga.j u`da,twn( kai. evxalei,yei o` qeo.jpa/n da,kruon evk tw/n ovfqalmw/n auvtw/nÅ

BRP Revelation 7:17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

GNT Revelation 8:2 kai. ei=don tou.j e`pta. avgge,louj oi] evnw,pion tou/ qeou/ e`sth,kasin( kai. evdo,qhsan auvtoi/j e`pta. sa,lpiggejÅ

BRP Revelation 8:2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.

GNT Revelation 8:4 kai. avne,bh o` kapno.j tw/n qumiama,twn tai/j proseucai/j tw/n a`gi,wn evk ceiro.j tou/ avgge,lou evnw,pion tou/ qeou/Å

BRP Revelation 8:4 E a fumaça do incenso subiu com as oraçöes dos santos desde a mäo do anjo até diante de Deus.

GNT Revelation 9:4 kai. evrre,qh auvtai/j i[na mh. avdikh,sousin to.n co,rton th/j gh/j ouvde. pa/n clwro.n ouvde. pa/n de,ndron( eiv mh. tou.j avnqrw,pouj oi[tinej ouvk e;cousi th.n sfragi/da tou/ qeou/ evpi. tw/n metw,pwnÅ

BRP Revelation 9:4 E foi-lhes dito que näo fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que näo têm nas suas testas o sinal de Deus.

GNT Revelation 9:13 Kai. o` e[ktoj a;ggeloj evsa,lpisen\ kai. h;kousa fwnh.n mi,an evk tw/n Îtessa,rwnÐ kera,twn tou/ qusiasthri,ou tou/ crusou/ tou/ evnw,pion tou/ qeou/(

BRP Revelation 9:13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,

GNT Revelation 10:7 avllV evn tai/j h`me,raij th/j fwnh/j tou/ e`bdo,mou avgge,lou( o[tan me,llh| salpi,zein( kai. evtele,sqh to. musth,rion tou/ qeou/( w`j euvhgge,lisen tou.j e`autou/ dou,louj tou.j profh,tajÅ

BRP Revelation 10:7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo (mistério) de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.

GNT Revelation 11:1 Kai. evdo,qh moi ka,lamoj o[moioj r`a,bdw|( le,gwn( :Egeire kai. me,trhson to.n nao.n tou/ qeou/ kai. to. qusiasth,rion kai. tou.j proskunou/ntaj evn auvtw/|Å

BRP Revelation 11:1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.

GNT Revelation 11:11 kai. meta. ta.j trei/j h`me,raj kai. h[misu pneu/ma zwh/j evk tou/ qeou/ eivsh/lqen evn auvtoi/j( kai. e;sthsan evpi. tou.j po,daj auvtw/n( kai. fo,boj me,gaj evpe,pesen evpi. tou.j qewrou/ntaj auvtou,jÅ

BRP Revelation 11:11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.

GNT Revelation 11:16 kai. oi` ei;kosi te,ssarej presbu,teroi Îoi`Ð evnw,pion tou/ qeou/ kaqh,menoi evpi. tou.j qro,nouj auvtw/n e;pesan evpi. ta. pro,swpa auvtw/n kai. proseku,nhsan tw/| qew/|

BRP Revelation 11:16 E os vinte e quatro anciäos, que estäo assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,

GNT Revelation 11:17 le,gontej( Euvcaristou/me,n soi( ku,rie o` qeo.j o` pantokra,twr( o` w'n kai. o` h=n( o[ti ei;lhfaj th.n du,nami,n sou th.n mega,lhn kai. evbasi,leusajÅ

BRP Revelation 11:17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.

GNT Revelation 11:19 kai. hvnoi,gh o` nao.j tou/ qeou/ o` evn tw/| ouvranw/| kai. w;fqh h` kibwto.j th/j diaqh,khj auvtou/ evn tw/| naw/| auvtou/( kai. evge,nonto avstrapai. kai. fwnai. kai. brontai. kai. seismo.j kai. ca,laza mega,lhÅ

BRP Revelation 11:19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relámpagos, e vozes, e trovöes, e terremotos e grande saraiva.

GNT Revelation 12:6 kai. h` gunh. e;fugen eivj th.n e;rhmon( o[pou e;cei evkei/ to,pon h`toimasme,non avpo. tou/ qeou/( i[na evkei/ tre,fwsin auvth.n h`me,raj cili,aj diakosi,aj e`xh,kontaÅ

BRP Revelation 12:6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.

GNT Revelation 12:10 kai. h;kousa fwnh.n mega,lhn evn tw/| ouvranw/| le,gousan( :Arti evge,neto h` swthri,a kai. h` du,namij kai. h` basilei,a tou/ qeou/ h`mw/n kai. h` evxousi,a tou/ Cristou/ auvtou/( o[ti evblh,qh o` kath,gwr tw/n avdelfw/n h`mw/n( o` kathgorw/n auvtou.j evnw,pion tou/ qeou/ h`mw/n h`me,raj kai. nukto,jÅ

BRP Revelation 12:10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvaçäo, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmäos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.

GNT Revelation 12:17 kai. wvrgi,sqh o` dra,kwn evpi. th/| gunaiki. kai. avph/lqen poih/sai po,lemon meta. tw/n loipw/n tou/ spe,rmatoj auvth/j tw/n throu,ntwn ta.j evntola.j tou/ qeou/ kai. evco,ntwn th.n marturi,an VIhsou/Å

BRP Revelation 12:17 E o dragäo irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

GNT Revelation 14:10 kai. auvto.j pi,etai evk tou/ oi;nou tou/ qumou/ tou/ qeou/ tou/ kekerasme,nou avkra,tou evn tw/| pothri,w| th/j ovrgh/j auvtou/ kai. basanisqh,setai evn puri. kai. qei,w| evnw,pion avgge,lwn a`gi,wn kai. evnw,pion tou/ avrni,ouÅ

BRP Revelation 14:10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se derramou, näo misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.

GNT Revelation 14:12 _Wde h` u`pomonh. tw/n a`gi,wn evsti,n( oi` throu/ntej ta.j evntola.j tou/ qeou/ kai. th.n pi,stin VIhsou/Å

BRP Revelation 14:12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estäo os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.

GNT Revelation 14:19 kai. e;balen o` a;ggeloj to. dre,panon auvtou/ eivj th.n gh/n kai. evtru,ghsen th.n a;mpelon th/j gh/j kai. e;balen eivj th.n lhno.n tou/ qumou/ tou/ qeou/ to.n me,ganÅ

BRP Revelation 14:19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.

GNT Revelation 15:1 Kai. ei=don a;llo shmei/on evn tw/| ouvranw/| me,ga kai. qaumasto,n( avgge,louj e`pta. e;contaj plhga.j e`pta. ta.j evsca,taj( o[ti evn auvtai/j evtele,sqh o` qumo.j tou/ qeou/Å

BRP Revelation 15:1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumadaa ira de Deus.

GNT Revelation 15:2 Kai. ei=don w`j qa,lassan u`ali,nhn memigme,nhn puri. kai. tou.j nikw/ntaj evk tou/ qhri,ou kai. evk th/j eivko,noj auvtou/ kai. evk tou/ avriqmou/ tou/ ovno,matoj auvtou/ e`stw/taj evpi. th.n qa,lassan th.n u`ali,nhn e;contaj kiqa,raj tou/ qeou/Å

BRP Revelation 15:2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo; e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro, e tinham as harpas de Deus.

GNT Revelation 15:3 kai. a;|dousin th.n wv|dh.n Mwu?se,wj tou/ dou,lou tou/ qeou/ kai. th.n wv|dh.n tou/ avrni,ou le,gontej( Mega,la kai. qaumasta. ta. e;rga sou( ku,rie o` qeo.j o` pantokra,twr\ di,kaiai kai. avlhqinai. ai` o`doi, sou( o` basileu.j tw/n evqnw/n\

BRP Revelation 15:3 E cantavam o cántico de Moisés, servo de Deus, e o cántico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas säo as tuas obrasSenhor Deus Todo-PoderosoJustos e verdadeiros säo os teus caminhos, ó Rei dos santos.

GNT Revelation 15:7 kai. e]n evk tw/n tessa,rwn zw,|wn e;dwken toi/j e`pta. avgge,loij e`pta. fia,laj crusa/j gemou,saj tou/ qumou/ tou/ qeou/ tou/ zw/ntoj eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwnÅ

BRP Revelation 15:7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.

GNT Revelation 15:8 kai. evgemi,sqh o` nao.j kapnou/ evk th/j do,xhj tou/ qeou/ kai. evk th/j duna,mewj auvtou/( kai. ouvdei.j evdu,nato eivselqei/n eivj to.n nao.n a;cri telesqw/sin ai` e`pta. plhgai. tw/n e`pta. avgge,lwnÅ

BRP Revelation 15:8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

GNT Revelation 16:1 Kai. h;kousa mega,lhj fwnh/j evk tou/ naou/ legou,shj toi/j e`pta. avgge,loij( ~Upa,gete kai. evkce,ete ta.j e`pta. fia,laj tou/ qumou/ tou/qeou/ eivj th.n gh/nÅ

BRP Revelation 16:1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.

GNT Revelation 16:7 kai. h;kousa tou/ qusiasthri,ou le,gontoj( Nai. ku,rie o` qeo.j o` pantokra,twr( avlhqinai. kai. di,kaiai ai` kri,seij souÅ

BRP Revelation 16:7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos säo os teus juízos.

GNT Revelation 16:9 kai. evkaumati,sqhsan oi` a;nqrwpoi kau/ma me,ga kai. evblasfh,mhsan to. o;noma tou/ qeou/ tou/ e;contoj th.n evxousi,an evpi. ta.j plhga.j tau,taj kai. ouv meteno,hsan dou/nai auvtw/| do,xanÅ

BRP Revelation 16:9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e näo se arrependeram para lhe darem glória.

GNT Revelation 16:14 eivsi.n ga.r pneu,mata daimoni,wn poiou/nta shmei/a( a] evkporeu,etai evpi. tou.j basilei/j th/j oivkoume,nhj o[lhj sunagagei/n auvtou.j eivj to.n po,lemon th/j h`me,raj th/j mega,lhj tou/ qeou/ tou/ pantokra,torojÅ

BRP Revelation 16:14 Porque säo espíritos de demónios, que fazem prodígios; os quais väo ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, daquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.

GNT Revelation 16:19 kai. evge,neto h` po,lij h` mega,lh eivj tri,a me,rh kai. ai` po,leij tw/n evqnw/n e;pesanÅ kai. Babulw.n h` mega,lh evmnh,sqh evnw,pion tou/qeou/ dou/nai auvth/| to. poth,rion tou/ oi;nou tou/ qumou/ th/j ovrgh/j auvtou/Å

BRP Revelation 16:19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das naçöes caíram; e da grande Babilónia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignaçäo da sua ira.

GNT Revelation 17:17 o` ga.r qeo.j e;dwken eivj ta.j kardi,aj auvtw/n poih/sai th.n gnw,mhn auvtou/ kai. poih/sai mi,an gnw,mhn kai. dou/nai th.n basilei,an auvtw/n tw/| qhri,w| a;cri telesqh,sontai oi` lo,goi tou/ qeou/Å

BRP Revelation 17:17 Porque Deus tem posto em seus coraçöes, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.

GNT Revelation 18:5 o[ti evkollh,qhsan auvth/j ai` a`marti,ai a;cri tou/ ouvranou/ kai. evmnhmo,neusen o` qeo.j ta. avdikh,mata auvth/jÅ

BRP Revelation 18:5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.

GNT Revelation 18:8 dia. tou/to evn mia/| h`me,ra| h[xousin ai` plhgai. auvth/j( qa,natoj kai. pe,nqoj kai. limo,j( kai. evn puri. katakauqh,setai( o[ti ivscuro.j ku,rioj o` qeo.j o` kri,naj auvth,nÅ

BRP Revelation 18:8 Portanto, num dia viräo as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.

GNT Revelation 18:20 Euvfrai,nou evpV auvth/|( ouvrane. kai. oi` a[gioi kai. oi` avpo,stoloi kai. oi` profh/tai( o[ti e;krinen o` qeo.j to. kri,ma u`mw/n evx auvth/jÅ

BRP Revelation 18:20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.

GNT Revelation 19:1 Meta. tau/ta h;kousa w`j fwnh.n mega,lhn o;clou pollou/ evn tw/| ouvranw/| lego,ntwn( ~Allhloui?a,\ h` swthri,a kai. h` do,xa kai. h` du,namij tou/ qeou/ h`mw/n(

BRP Revelation 19:1 E, depois destas coisas ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidäo, que dizia: Aleluia! Salvaçäo, e glória, e poder pertencem ao nosso Deus;

GNT Revelation 19:2 o[ti avlhqinai. kai. di,kaiai ai` kri,seij auvtou/\ o[ti e;krinen th.n po,rnhn th.n mega,lhn h[tij e;fqeiren th.n gh/n evn th/| pornei,a| auvth/j( kai. evxedi,khsen to. ai-ma tw/n dou,lwn auvtou/ evk ceiro.j auvth/jÅ

BRP Revelation 19:2 Porque verdadeiros e justos säo os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituiçäo, e das mäos dela vingou o sangue dos seus servos.

GNT Revelation 19:6 kai. h;kousa w`j fwnh.n o;clou pollou/ kai. w`j fwnh.n u`da,twn pollw/n kai. w`j fwnh.n brontw/n ivscurw/n lego,ntwn( ~Allhloui?a,( o[ti evbasi,leusen ku,rioj o` qeo.j Îh`mw/nÐ o` pantokra,twrÅ

BRP Revelation 19:6 E ouvi como que a voz de uma grande multidäo, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovöes, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.

GNT Revelation 19:9 Kai. le,gei moi( Gra,yon\ Maka,rioi oi` eivj to. dei/pnon tou/ ga,mou tou/ avrni,ou keklhme,noiÅ kai. le,gei moi( Ou-toi oi` lo,goi avlhqinoi. tou/ qeou/ eivsinÅ

BRP Revelation 19:9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que säo chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas säo as verdadeiras palavras de Deus.

GNT Revelation 19:13 kai. peribeblhme,noj i`ma,tion bebamme,non ai[mati( kai. ke,klhtai to. o;noma auvtou/ o` lo,goj tou/ qeou/Å

BRP Revelation 19:13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue; e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.

GNT Revelation 19:15 kai. evk tou/ sto,matoj auvtou/ evkporeu,etai r`omfai,a ovxei/a( i[na evn auvth/| pata,xh| ta. e;qnh( kai. auvto.j poimanei/ auvtou.j evn r`a,bdw| sidhra/|( kai. auvto.j patei/ th.n lhno.n tou/ oi;nou tou/ qumou/ th/j ovrgh/j tou/ qeou/ tou/ pantokra,toroj(

BRP Revelation 19:15 E da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as naçöes; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus, o Todo-Poderoso.

KJV Revelation 19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;

GNT Revelation 19:17 Kai. ei=don e[na a;ggelon e`stw/ta evn tw/| h`li,w| kai. e;kraxen ÎevnÐ fwnh/| mega,lh| le,gwn pa/sin toi/j ovrne,oij toi/j petome,noij evn mesouranh,mati( Deu/te suna,cqhte eivj to. dei/pnon to. me,ga tou/ qeou/

BRP Revelation 19:17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;

GNT Revelation 20:4 Kai. ei=don qro,nouj kai. evka,qisan evpV auvtou.j kai. kri,ma evdo,qh auvtoi/j( kai. ta.j yuca.j tw/n pepelekisme,nwn dia. th.n marturi,an VIhsou/ kai. dia. to.n lo,gon tou/ qeou/ kai. oi[tinej ouv proseku,nhsan to. qhri,on ouvde. th.n eivko,na auvtou/ kai. ouvk e;labon to. ca,ragma evpi. to. me,twpon kai. evpi. th.n cei/ra auvtw/nÅ kai. e;zhsan kai. evbasi,leusan meta. tou/ Cristou/ ci,lia e;thÅ

BRP Revelation 20:4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que näo adoraram a besta, nem a sua imagem, e näo receberam o sinal em suas testas nem em suas mäos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.

GNT Revelation 20:6 maka,rioj kai. a[gioj o` e;cwn me,roj evn th/| avnasta,sei th/| prw,th|\ evpi. tou,twn o` deu,teroj qa,natoj ouvk e;cei evxousi,an( avllV e;sontai i`erei/j tou/ qeou/ kai. tou/ Cristou/ kai. basileu,sousin metV auvtou/ Îta.Ð ci,lia e;thÅ

BRP Revelation 20:6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreiçäo; sobre estes näo tem poder a segunda morte; mas seräo sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinaräo com ele mil anos.

GNT Revelation 21:2 kai. th.n po,lin th.n a`gi,an VIerousalh.m kainh.n ei=don katabai,nousan evk tou/ ouvranou/ avpo. tou/ qeou/ h`toimasme,nhn w`j nu,mfhn kekosmhme,nhn tw/| avndri. auvth/jÅ

BRP Revelation 21:2 E eu, Joäo, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.

GNT Revelation 21:3 kai. h;kousa fwnh/j mega,lhj evk tou/ qro,nou legou,shj( VIdou. h` skhnh. tou/ qeou/ meta. tw/n avnqrw,pwn( kai. skhnw,sei metV auvtw/n( kai. auvtoi. laoi. auvtou/ e;sontai( kai. auvto.j o` qeo.j metV auvtw/n e;stai Îauvtw/n qeo,jÐ(

BRP Revelation 21:3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles seräo o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.

GNT Revelation 21:7 o` nikw/n klhronomh,sei tau/ta kai. e;somai auvtw/| qeo.j kai. auvto.j e;stai moi ui`o,jÅ

BRP Revelation 21:7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.

GNT Revelation 21:10 kai. avph,negke,n me evn pneu,mati evpi. o;roj me,ga kai. u`yhlo,n( kai. e;deixe,n moi th.n po,lin th.n a`gi,an VIerousalh.m katabai,nousan evk tou/ ouvranou/ avpo. tou/ qeou/

BRP Revelation 21:10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.

GNT Revelation 21:11 e;cousan th.n do,xan tou/ qeou/( o` fwsth.r auvth/j o[moioj li,qw| timiwta,tw| w`j li,qw| iva,spidi krustalli,zontiÅ

BRP Revelation 21:11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.

GNT Revelation 21:22 Kai. nao.n ouvk ei=don evn auvth/|( o` ga.r ku,rioj o` qeo.j o` pantokra,twr nao.j auvth/j evstin kai. to. avrni,onÅ

BRP Revelation 21:22 E nela näo vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.

GNT Revelation 21:23 kai. h` po,lij ouv crei,an e;cei tou/ h`li,ou ouvde. th/j selh,nhj i[na fai,nwsin auvth/|( h` ga.r do,xa tou/ qeou/ evfw,tisen auvth,n( kai. o` lu,cnoj auvth/j to. avrni,onÅ

BRP Revelation 21:23 E a cidade näo necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lámpada.

GNT Revelation 22:1 Kai. e;deixe,n moi potamo.n u[datoj zwh/j lampro.n w`j kru,stallon( evkporeuo,menon evk tou/ qro,nou tou/ qeou/ kai. tou/ avrni,ouÅ

BRP Revelation 22:1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.

GNT Revelation 22:3 kai. pa/n kata,qema ouvk e;stai e;tiÅ kai. o` qro,noj tou/ qeou/ kai. tou/ avrni,ou evn auvth/| e;stai( kai. oi` dou/loi auvtou/ latreu,sousin auvtw/|

BRP Revelation 22:3 E ali nunca mais haverá maldiçäo contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o serviräo.

GNT Revelation 22:5 kai. nu.x ouvk e;stai e;ti kai. ouvk e;cousin crei,an fwto.j lu,cnou kai. fwto.j h`li,ou( o[ti ku,rioj o` qeo.j fwti,sei evpV auvtou,j( kai. basileu,sousin eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwnÅ

BRP Revelation 22:5 E ali näo haverá mais noite, e näo necessitaräo de lámpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinaräo para todo o sempre.

GNT Revelation 22:6 Kai. ei=pe,n moi( Ou-toi oi` lo,goi pistoi. kai. avlhqinoi,( kai. o` ku,rioj o` qeo.j tw/n pneuma,twn tw/n profhtw/n avpe,steilen to.n a;ggelon auvtou/ dei/xai toi/j dou,loij auvtou/ a] dei/ gene,sqai evn ta,ceiÅ

BRP Revelation 22:6 E disse-me: Estas palavras säo fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve häo de acontecer.

GNT Revelation 22:18 Marturw/ evgw. panti. tw/| avkou,onti tou.j lo,gouj th/j profhtei,aj tou/ bibli,ou tou,tou\ eva,n tij evpiqh/| evpV auvta,( evpiqh,sei o` qeo.j evpV auvto.n ta.j plhga.j ta.j gegramme,naj evn tw/| bibli,w| tou,tw|(

BRP Revelation 22:18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estäo escritas neste livro;

GNT Revelation 22:19 kai. eva,n tij avfe,lh| avpo. tw/n lo,gwn tou/ bibli,ou th/j profhtei,aj tau,thj( avfelei/ o` qeo.j to. me,roj auvtou/ avpo. tou/ xu,lou th/j zwh/j kai. evk th/j po,lewj th/j a`gi,aj tw/n gegramme,nwn evn tw/| bibli,w| tou,tw|Å

BRP Revelation 22:19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estäo escritas neste livro.

 

 

 

GNT 2 Corinthians 6:18 kai. e;somai u`mi/n eivj pate,ra kai. u`mei/j e;sesqe, moi eivj ui`ou.j kai. qugate,raj( le,gei ku,rioj pantokra,twrÅ

BRP 2 Corinthians 6:18 E eu serei para vós Pai, E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

 

 

********************

ÍNDICE GERAL DO APOCALIPSE

Responsável por este trabalho:

Xavier Cutajar

xacute@uol.com.br       http://xacute1.com

Leave a Reply